Êxodo 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 雅各的儿子们带着家眷,与雅各一同来到埃及。他们的名字是∶
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 吕便、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们都是雅各的直系子孙,总共七十人。约瑟已经在埃及。
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 后来,约瑟和他的兄弟们及其同辈人都相继去世。
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 他们的后代繁衍众多,民力强盛,遍及埃及全国。
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 后来,埃及一个新王即位。他对约瑟的事绩一无所知。
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 他对埃及人说∶“以色列人的数量和力量都胜过了我们。
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 我们要想办法对付他们,不能让他们的人口继续增加。否则,一旦发生战争,他们有可能与敌人联合起来攻打我们,逃离我们的国土。”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 于是,埃及人派监工辖制他们,强迫他们服苦役,让他们为埃及王建造比东和兰塞这两座积货城。
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 然而,埃及人越虐待以色列人,以色列人的人口增加得就越快,他们的人数越来越多,使埃及人深感不安。
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 他们更加严酷地奴役以色列人,
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 用繁重的劳动压迫他们,让他们和泥造砖,在田里干各种各样的活儿,使他们生活得极其艰难。
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 埃及王又吩咐两个希伯来的接生婆-一个叫施弗拉,另一个叫普阿,说∶
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “你们为希伯来妇女接生时,凡是男婴都必须弄死,只让女婴活下来。”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 但是,这两个接生婆敬畏上帝,不肯按照埃及王的吩咐去做。他们让男婴也活下来了。
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 埃及王把两个接生婆召来,责问她们∶“你们是怎么搞的?为什么男婴也都活了下来?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 她们答道∶“希伯来的妇女不象埃及妇女,她们体格强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 — ausente —
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 终于,埃及王向全国发布了命令∶“希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河里去,只准女婴活着。”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.