Êxodo 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 雅各的儿子们带着家眷,与雅各一同来到埃及。他们的名字是∶
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 吕便、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们都是雅各的直系子孙,总共七十人。约瑟已经在埃及。
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 后来,约瑟和他的兄弟们及其同辈人都相继去世。
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 他们的后代繁衍众多,民力强盛,遍及埃及全国。
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 后来,埃及一个新王即位。他对约瑟的事绩一无所知。
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 他对埃及人说∶“以色列人的数量和力量都胜过了我们。
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 我们要想办法对付他们,不能让他们的人口继续增加。否则,一旦发生战争,他们有可能与敌人联合起来攻打我们,逃离我们的国土。”
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 于是,埃及人派监工辖制他们,强迫他们服苦役,让他们为埃及王建造比东和兰塞这两座积货城。
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 然而,埃及人越虐待以色列人,以色列人的人口增加得就越快,他们的人数越来越多,使埃及人深感不安。
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 他们更加严酷地奴役以色列人,
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 用繁重的劳动压迫他们,让他们和泥造砖,在田里干各种各样的活儿,使他们生活得极其艰难。
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 埃及王又吩咐两个希伯来的接生婆-一个叫施弗拉,另一个叫普阿,说∶
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 “你们为希伯来妇女接生时,凡是男婴都必须弄死,只让女婴活下来。”
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 但是,这两个接生婆敬畏上帝,不肯按照埃及王的吩咐去做。他们让男婴也活下来了。
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 埃及王把两个接生婆召来,责问她们∶“你们是怎么搞的?为什么男婴也都活了下来?”
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 她们答道∶“希伯来的妇女不象埃及妇女,她们体格强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 — ausente —
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 终于,埃及王向全国发布了命令∶“希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河里去,只准女婴活着。”
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.