Êxodo 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 以色列人离开埃及后的第三个新月的那一天,来到西乃旷野。
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 他们从利非订出发,来到西乃旷野,在旷野里安下营地。
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 主从山上召唤摩西。摩西上了山,主对他说∶“你要告诉雅各的家族,告诉以色列人∶
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 ‘你们已经亲眼看见我怎样对待埃及人了。我背着你们,就象母鹰把小鹰背在翅膀上一样,领你们离开埃及来到我这里。
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 如果你们真心服从我,守我的约,尽管全世界都属于我,但在世界各个民族中,只有你们是我所珍爱的。
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 你们要成为一个侍奉我的祭司的国度、一个圣洁的国度。’你要以这些话晓谕以色列人。”
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 摩西下了山,召集以色列的长老们,把主吩咐他的话一一转告他们。
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 以色列人异口同声答道∶“我们一定遵从主的训示行事。”摩西把以色列人的话回复主。
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 主对摩西说∶“我要在浓厚的云幕中降临到你那里,好让以色列人听到我与你的对话,这样,他们以后就会对你深信不疑了。”摩西把以色列人的话回复了主。
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 主说∶“你去告诉以色列人,让他们在今天和明天洁净自己,换洗衣服,
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 后天一切都要准备好。那一天,我要降临在西乃山,让所有的以色列人都能够看见我。
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 你要在山的四周划一条界线,告诫人们不可越界,也不可上山,即便碰一下也不行。无论是谁触碰了这座山都必须处死。
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 死刑可用石头或箭执行,不可用手接触。无论是人还是牲畜,都不能让他们再活着。直到号角响起长音的时候,人们才可以到山脚下来。”
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 摩西下了山,为人们行洁净礼,让他们换洗衣服。
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 摩西吩咐他们∶“三天之内一切都要准备好;在这段时间内不可亲近女人。”
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 第三天清晨,雷电交加,号声嘹亮,一朵浓云在山顶出现。营地里的人都战战兢兢。
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 摩西带领人民出了营地,来到山脚下与上帝相见。
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 主在火中降临在山顶,烟雾笼罩了整个西乃山,就象窑里冒出的浓烟;整座山在剧烈地震动。
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 号角声越来越响;摩西向上帝讲话的时候,上帝用声音回答他。
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 主降临在西乃山顶上,召摩西上到山顶,摩西迎上前去,
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 主对他说∶“你下去警告人们,不可越界来看我,否则,会有许多人死亡。
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 祭司也必须先洁净自己才能走近我,否则,我也会出其不意地消灭他们。”
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 摩西对主说∶“民众不会上山来;因为你曾亲自警告过我们,要我们在山的四周划定界线并以这座山为圣。”
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 主对摩西说∶“你下去,把亚伦带上来。但祭司和百姓不可越过界线到我这里来,否则,我会出其不意地消灭他们。”
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 摩西下了山,回到以色列人那里,把主的话告诉了他们。
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.