Êxodo 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 以色列人离开埃及后的第三个新月的那一天,来到西乃旷野。
1 No terceiro mês depois que os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai.
2 他们从利非订出发,来到西乃旷野,在旷野里安下营地。
2 Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
3 主从山上召唤摩西。摩西上了山,主对他说∶“你要告诉雅各的家族,告诉以色列人∶
3 Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘你们已经亲眼看见我怎样对待埃及人了。我背着你们,就象母鹰把小鹰背在翅膀上一样,领你们离开埃及来到我这里。
4 Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
5 如果你们真心服从我,守我的约,尽管全世界都属于我,但在世界各个民族中,只有你们是我所珍爱的。
5 Agora, pois, se atentamente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu pacto, então sereis a minha possessão peculiar dentre todos os povos, porque minha é toda a terra;
6 你们要成为一个侍奉我的祭司的国度、一个圣洁的国度。’你要以这些话晓谕以色列人。”
6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 摩西下了山,召集以色列的长老们,把主吩咐他的话一一转告他们。
7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 以色列人异口同声答道∶“我们一定遵从主的训示行事。”摩西把以色列人的话回复主。
8 Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 主对摩西说∶“我要在浓厚的云幕中降临到你那里,好让以色列人听到我与你的对话,这样,他们以后就会对你深信不疑了。”摩西把以色列人的话回复了主。
9 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma nuvem espessa, para que o povo ouça, quando eu falar contigo, e também para que sempre te creia. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 主说∶“你去告诉以色列人,让他们在今天和明天洁净自己,换洗衣服,
10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
11 后天一切都要准备好。那一天,我要降临在西乃山,让所有的以色列人都能够看见我。
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 你要在山的四周划一条界线,告诫人们不可越界,也不可上山,即便碰一下也不行。无论是谁触碰了这座山都必须处死。
12 Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 死刑可用石头或箭执行,不可用手接触。无论是人还是牲畜,都不能让他们再活着。直到号角响起长音的时候,人们才可以到山脚下来。”
13 Mão alguma tocará naquele que o fizer, mas ele será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar a buzina longamente, subirão eles até o pé do monte.
14 摩西下了山,为人们行洁净礼,让他们换洗衣服。
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
15 摩西吩咐他们∶“三天之内一切都要准备好;在这段时间内不可亲近女人。”
15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 第三天清晨,雷电交加,号声嘹亮,一朵浓云在山顶出现。营地里的人都战战兢兢。
16 Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu.
17 摩西带领人民出了营地,来到山脚下与上帝相见。
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 主在火中降临在山顶,烟雾笼罩了整个西乃山,就象窑里冒出的浓烟;整座山在剧烈地震动。
18 Nisso todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a fumaça subiu como a fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia fortemente.
19 号角声越来越响;摩西向上帝讲话的时候,上帝用声音回答他。
19 E, crescendo o sonido da buzina cada vez mais, Moisés falava, e Deus lhe respondia por uma voz.
20 主降临在西乃山顶上,召摩西上到山顶,摩西迎上前去,
20 E, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 主对他说∶“你下去警告人们,不可越界来看我,否则,会有许多人死亡。
21 Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
22 祭司也必须先洁净自己才能走近我,否则,我也会出其不意地消灭他们。”
22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 摩西对主说∶“民众不会上山来;因为你曾亲自警告过我们,要我们在山的四周划定界线并以这座山为圣。”
23 Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 主对摩西说∶“你下去,把亚伦带上来。但祭司和百姓不可越过界线到我这里来,否则,我会出其不意地消灭他们。”
24 Ao que lhe disse o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem os limites para subir ao Senhor, para que ele não se lance sobre eles.
25 摩西下了山,回到以色列人那里,把主的话告诉了他们。
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.