Êxodo 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗听说了上帝为摩西和他的百姓所做的一切,知道主已经把以色列人领出埃及。
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 于是,他带着摩西送回家的妻子西坡拉和两个儿子动身来见摩西。
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 一个儿子名叫革舜,因为摩西说∶“我是寄居他乡的外地人。”
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 另一个儿子名叫以利以谢,因为摩西说∶“我父亲的上帝帮助了我,使我免遭埃及王的毒手。”
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 叶忒罗带着摩西的妻子和他的两个儿子来到旷野,摩西的营地安在上帝的山上。
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 他叫人通报摩西∶“我是你的岳父叶忒罗,我带着你的妻子和两个儿子到这里来了。”
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 摩西出来迎接岳父。他拜见岳父,与他亲吻,然后,互致问候,一起走进帐蓬。
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 摩西向叶忒罗详述了主为拯救以色列人对埃及王和他的臣民所作的一切,又把以色列人沿途所遭遇到的艰险以及主对他们的救助,一一讲述给叶忒罗听。
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 叶忒罗听到主把以色列人从埃及王手中解救出来时对以色列人施予的种种恩惠,欢欣非常。
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 他说∶“赞美主!是他把你们从埃及王和他的臣民手中救了出来!
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 现在我知道主比所有的神明都更伟大;确实,在这件事上,埃及人对以色列人是极为傲慢无理的。”
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 叶忒罗向上帝献上烧化祭和其他祭物。亚伦和以色列众首领都来到上帝的面前,与叶忒罗一齐进餐。
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 第二天,摩西坐在民众中处理民事。人们站在那里等待着他,从早到晚络绎不绝。
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 摩西的岳父看到这一切,问摩西∶“你在为百姓们忙些什么?为什么这么多人从早到晚站在这里排队等候你,而这里只有你一个人?”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 摩西答道∶“人们都来向我求问上帝的旨意。
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 民间有了纠纷,就来找我评判是非,我就此把上帝的律法和律例讲授给他们。”
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 摩西的岳父说∶“你的这种作法不高明。
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 这工作对你来说太繁重了,你一个人承当不了,只会把你和你的百姓们都搞得疲惫不堪。
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 听我说,我给你出个主意吧!愿上帝与你同在。你是上帝派在人间的使者,要在上帝的面前为百姓申述,求他裁判;
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 要把上帝的律法教给百姓,指示他们如何处世为人。
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 你应该从民众中选拔一些精明可靠的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长;这些人必须是敬畏上帝、不受贿赂的人。
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 让他们随时为百姓裁决纠纷,小的纠纷自行处理,只把重要的案件呈送给你。这样,他们可以分担你的责任,使你轻松一些。
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 如果你这样做-这是上帝命令你这样做的-你就能圆满地做好上帝吩咐你做的事,而百姓们也都能各安其所。”
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 摩西认为岳父的话有道理,采纳了他的建议。
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 他从全以色列选拔人材,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 让他们随时为民众排解纠纷,小的事情自行处理,只把疑难的案件呈送摩西。
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 不久,摩西向叶忒罗道别,叶忒罗返回家乡。
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.