Êxodo 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗听说了上帝为摩西和他的百姓所做的一切,知道主已经把以色列人领出埃及。
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 于是,他带着摩西送回家的妻子西坡拉和两个儿子动身来见摩西。
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 一个儿子名叫革舜,因为摩西说∶“我是寄居他乡的外地人。”
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 另一个儿子名叫以利以谢,因为摩西说∶“我父亲的上帝帮助了我,使我免遭埃及王的毒手。”
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 叶忒罗带着摩西的妻子和他的两个儿子来到旷野,摩西的营地安在上帝的山上。
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 他叫人通报摩西∶“我是你的岳父叶忒罗,我带着你的妻子和两个儿子到这里来了。”
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 摩西出来迎接岳父。他拜见岳父,与他亲吻,然后,互致问候,一起走进帐蓬。
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 摩西向叶忒罗详述了主为拯救以色列人对埃及王和他的臣民所作的一切,又把以色列人沿途所遭遇到的艰险以及主对他们的救助,一一讲述给叶忒罗听。
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 叶忒罗听到主把以色列人从埃及王手中解救出来时对以色列人施予的种种恩惠,欢欣非常。
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 他说∶“赞美主!是他把你们从埃及王和他的臣民手中救了出来!
10 E disse: — Louvado seja o
11 现在我知道主比所有的神明都更伟大;确实,在这件事上,埃及人对以色列人是极为傲慢无理的。”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 叶忒罗向上帝献上烧化祭和其他祭物。亚伦和以色列众首领都来到上帝的面前,与叶忒罗一齐进餐。
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 第二天,摩西坐在民众中处理民事。人们站在那里等待着他,从早到晚络绎不绝。
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 摩西的岳父看到这一切,问摩西∶“你在为百姓们忙些什么?为什么这么多人从早到晚站在这里排队等候你,而这里只有你一个人?”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 摩西答道∶“人们都来向我求问上帝的旨意。
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 民间有了纠纷,就来找我评判是非,我就此把上帝的律法和律例讲授给他们。”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 摩西的岳父说∶“你的这种作法不高明。
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 这工作对你来说太繁重了,你一个人承当不了,只会把你和你的百姓们都搞得疲惫不堪。
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 听我说,我给你出个主意吧!愿上帝与你同在。你是上帝派在人间的使者,要在上帝的面前为百姓申述,求他裁判;
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 要把上帝的律法教给百姓,指示他们如何处世为人。
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 你应该从民众中选拔一些精明可靠的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长;这些人必须是敬畏上帝、不受贿赂的人。
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 让他们随时为百姓裁决纠纷,小的纠纷自行处理,只把重要的案件呈送给你。这样,他们可以分担你的责任,使你轻松一些。
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 如果你这样做-这是上帝命令你这样做的-你就能圆满地做好上帝吩咐你做的事,而百姓们也都能各安其所。”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 摩西认为岳父的话有道理,采纳了他的建议。
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 他从全以色列选拔人材,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 让他们随时为民众排解纠纷,小的事情自行处理,只把疑难的案件呈送摩西。
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 不久,摩西向叶忒罗道别,叶忒罗返回家乡。
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.