Êxodo 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗听说了上帝为摩西和他的百姓所做的一切,知道主已经把以色列人领出埃及。
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 于是,他带着摩西送回家的妻子西坡拉和两个儿子动身来见摩西。
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 一个儿子名叫革舜,因为摩西说∶“我是寄居他乡的外地人。”
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 另一个儿子名叫以利以谢,因为摩西说∶“我父亲的上帝帮助了我,使我免遭埃及王的毒手。”
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 叶忒罗带着摩西的妻子和他的两个儿子来到旷野,摩西的营地安在上帝的山上。
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 他叫人通报摩西∶“我是你的岳父叶忒罗,我带着你的妻子和两个儿子到这里来了。”
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 摩西出来迎接岳父。他拜见岳父,与他亲吻,然后,互致问候,一起走进帐蓬。
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 摩西向叶忒罗详述了主为拯救以色列人对埃及王和他的臣民所作的一切,又把以色列人沿途所遭遇到的艰险以及主对他们的救助,一一讲述给叶忒罗听。
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 叶忒罗听到主把以色列人从埃及王手中解救出来时对以色列人施予的种种恩惠,欢欣非常。
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 他说∶“赞美主!是他把你们从埃及王和他的臣民手中救了出来!
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 现在我知道主比所有的神明都更伟大;确实,在这件事上,埃及人对以色列人是极为傲慢无理的。”
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 叶忒罗向上帝献上烧化祭和其他祭物。亚伦和以色列众首领都来到上帝的面前,与叶忒罗一齐进餐。
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 第二天,摩西坐在民众中处理民事。人们站在那里等待着他,从早到晚络绎不绝。
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 摩西的岳父看到这一切,问摩西∶“你在为百姓们忙些什么?为什么这么多人从早到晚站在这里排队等候你,而这里只有你一个人?”
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 摩西答道∶“人们都来向我求问上帝的旨意。
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 民间有了纠纷,就来找我评判是非,我就此把上帝的律法和律例讲授给他们。”
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 摩西的岳父说∶“你的这种作法不高明。
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 这工作对你来说太繁重了,你一个人承当不了,只会把你和你的百姓们都搞得疲惫不堪。
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 听我说,我给你出个主意吧!愿上帝与你同在。你是上帝派在人间的使者,要在上帝的面前为百姓申述,求他裁判;
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 要把上帝的律法教给百姓,指示他们如何处世为人。
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 你应该从民众中选拔一些精明可靠的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长;这些人必须是敬畏上帝、不受贿赂的人。
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 让他们随时为百姓裁决纠纷,小的纠纷自行处理,只把重要的案件呈送给你。这样,他们可以分担你的责任,使你轻松一些。
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 如果你这样做-这是上帝命令你这样做的-你就能圆满地做好上帝吩咐你做的事,而百姓们也都能各安其所。”
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 摩西认为岳父的话有道理,采纳了他的建议。
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 他从全以色列选拔人材,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 让他们随时为民众排解纠纷,小的事情自行处理,只把疑难的案件呈送摩西。
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 不久,摩西向叶忒罗道别,叶忒罗返回家乡。
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.