Êxodo 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗听说了上帝为摩西和他的百姓所做的一切,知道主已经把以色列人领出埃及。
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 于是,他带着摩西送回家的妻子西坡拉和两个儿子动身来见摩西。
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 一个儿子名叫革舜,因为摩西说∶“我是寄居他乡的外地人。”
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 另一个儿子名叫以利以谢,因为摩西说∶“我父亲的上帝帮助了我,使我免遭埃及王的毒手。”
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 叶忒罗带着摩西的妻子和他的两个儿子来到旷野,摩西的营地安在上帝的山上。
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 他叫人通报摩西∶“我是你的岳父叶忒罗,我带着你的妻子和两个儿子到这里来了。”
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 摩西出来迎接岳父。他拜见岳父,与他亲吻,然后,互致问候,一起走进帐蓬。
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 摩西向叶忒罗详述了主为拯救以色列人对埃及王和他的臣民所作的一切,又把以色列人沿途所遭遇到的艰险以及主对他们的救助,一一讲述给叶忒罗听。
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 叶忒罗听到主把以色列人从埃及王手中解救出来时对以色列人施予的种种恩惠,欢欣非常。
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 他说∶“赞美主!是他把你们从埃及王和他的臣民手中救了出来!
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 现在我知道主比所有的神明都更伟大;确实,在这件事上,埃及人对以色列人是极为傲慢无理的。”
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 叶忒罗向上帝献上烧化祭和其他祭物。亚伦和以色列众首领都来到上帝的面前,与叶忒罗一齐进餐。
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 第二天,摩西坐在民众中处理民事。人们站在那里等待着他,从早到晚络绎不绝。
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 摩西的岳父看到这一切,问摩西∶“你在为百姓们忙些什么?为什么这么多人从早到晚站在这里排队等候你,而这里只有你一个人?”
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 摩西答道∶“人们都来向我求问上帝的旨意。
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 民间有了纠纷,就来找我评判是非,我就此把上帝的律法和律例讲授给他们。”
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 摩西的岳父说∶“你的这种作法不高明。
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 这工作对你来说太繁重了,你一个人承当不了,只会把你和你的百姓们都搞得疲惫不堪。
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 听我说,我给你出个主意吧!愿上帝与你同在。你是上帝派在人间的使者,要在上帝的面前为百姓申述,求他裁判;
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 要把上帝的律法教给百姓,指示他们如何处世为人。
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 你应该从民众中选拔一些精明可靠的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长;这些人必须是敬畏上帝、不受贿赂的人。
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 让他们随时为百姓裁决纠纷,小的纠纷自行处理,只把重要的案件呈送给你。这样,他们可以分担你的责任,使你轻松一些。
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 如果你这样做-这是上帝命令你这样做的-你就能圆满地做好上帝吩咐你做的事,而百姓们也都能各安其所。”
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 摩西认为岳父的话有道理,采纳了他的建议。
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 他从全以色列选拔人材,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 让他们随时为民众排解纠纷,小的事情自行处理,只把疑难的案件呈送摩西。
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 不久,摩西向叶忒罗道别,叶忒罗返回家乡。
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.