Êxodo 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以色列会众按照主的吩咐离开了寻旷野,逐步迁移到利非订,在那里安下营地。可是,当地没有水源可供饮用。
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 人们又抱怨摩西,说∶“快给我们水喝吧!”摩西对他们说∶“你们为什么又来与我争吵?你们为什么要试探主呢?”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 人们口渴难忍,继续抱怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及?难道就是要把我们和我们的儿女连同我们的牲畜一齐渴死吗?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 摩西向主呼求,说∶“我该拿这些人怎么办?他们快要拿石头砸死我了!”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 主对摩西说∶“你拿着你先前击打过尼罗河水的那根手杖,带几个以色列人的首领,走在民众的前面。
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 我将在何烈的磐石那里站在你的面前。你用手杖击打磐石,水就会从磐石里冒出来供人饮用。”摩西当着以色列人首领的面按照主的吩咐做了。
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 他把这个地方叫做玛撒,又叫米利巴。因为以色列人在这里抱怨主,他们试探主,说∶“主真的和我们在一起吗?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 亚玛力人来到利非订,要攻击以色列人。
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 摩西对约书亚说∶“你去选出一些人来,准备与亚玛力人作战。明天,我要手持上帝的杖到山顶上观战。”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 约书亚按照摩西的指示与亚玛力人交战。摩西、亚伦和户珥在山顶上观战。
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 每当摩西举起手臂,以色列人就得胜,他一放下手臂,亚玛力人就占上风。
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 摩西的手臂酸了,亚伦和户珥搬来一块石头,让摩西坐在上面,两人一左一右扶住他的手臂。摩西始终举着手臂,直到日落。
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 就这样,约书亚重创了亚玛力人。
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 主对摩西说∶“你要把这次胜利记录下来,以备不忘。务必告诉约书亚,我要彻底毁灭亚玛力人。”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 摩西筑了一座祭坛,命名为“主是我的旗帜”。
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 他说∶“高举主的旗帜!主将世世代代与亚玛力人争战。”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.