Êxodo 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以色列会众按照主的吩咐离开了寻旷野,逐步迁移到利非订,在那里安下营地。可是,当地没有水源可供饮用。
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 人们又抱怨摩西,说∶“快给我们水喝吧!”摩西对他们说∶“你们为什么又来与我争吵?你们为什么要试探主呢?”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 人们口渴难忍,继续抱怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及?难道就是要把我们和我们的儿女连同我们的牲畜一齐渴死吗?”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 摩西向主呼求,说∶“我该拿这些人怎么办?他们快要拿石头砸死我了!”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 主对摩西说∶“你拿着你先前击打过尼罗河水的那根手杖,带几个以色列人的首领,走在民众的前面。
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 我将在何烈的磐石那里站在你的面前。你用手杖击打磐石,水就会从磐石里冒出来供人饮用。”摩西当着以色列人首领的面按照主的吩咐做了。
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 他把这个地方叫做玛撒,又叫米利巴。因为以色列人在这里抱怨主,他们试探主,说∶“主真的和我们在一起吗?”
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 亚玛力人来到利非订,要攻击以色列人。
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 摩西对约书亚说∶“你去选出一些人来,准备与亚玛力人作战。明天,我要手持上帝的杖到山顶上观战。”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 约书亚按照摩西的指示与亚玛力人交战。摩西、亚伦和户珥在山顶上观战。
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 每当摩西举起手臂,以色列人就得胜,他一放下手臂,亚玛力人就占上风。
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 摩西的手臂酸了,亚伦和户珥搬来一块石头,让摩西坐在上面,两人一左一右扶住他的手臂。摩西始终举着手臂,直到日落。
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 就这样,约书亚重创了亚玛力人。
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 主对摩西说∶“你要把这次胜利记录下来,以备不忘。务必告诉约书亚,我要彻底毁灭亚玛力人。”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 摩西筑了一座祭坛,命名为“主是我的旗帜”。
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 他说∶“高举主的旗帜!主将世世代代与亚玛力人争战。”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.