Êxodo 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你去告诉以色列人,让他们向后转,在密夺和红海之间靠近巴力洗分的比哈希录扎营。
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 埃及王会以为以色列人在这一带迷了路,被沙漠困住了。
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 我要使他的心强硬起来,出兵追赶你们;那时,我要在埃及王和他的军队身上显示我的威严,好让埃及人知道我是主。”以色列人遵照主的吩咐行事。
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 埃及王得悉以色列人已经逃走,他和他的臣属们又变了主意,说∶“放走以色列人,往后谁来服侍我们呢?我们干了件傻事!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 于是,埃及王整顿车马,召集军队;
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 率领600名精兵以及其他全部战车,每辆车上都配备了善战的兵士,
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 前来追赶以色列人。主使埃及王心怀恼怒,因为以色列人竟然大摇大摆地出了埃及。
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 埃及王的马、战车、骑士和大队军马赶上了以色列人,在靠近巴力洗分的比哈希录的地方,直逼以色列人扎在红海边上的营地。
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 以色列人远远望见埃及人追来,非常恐惧,就向主求救。
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 他们埋怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及呢?难道是怕埃及没有埋我们的坟地才叫我们到这旷野里来送死吗?!
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 我们在埃及时就告诉过你,我们宁愿留在那里伺侯埃及人,总比死在这旷野里强些。”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 摩西对众人说∶“不要怕!今天,你们会亲眼看到主赐与你们的救恩,你们将再也见不到眼前的这些埃及人了!
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 主将为你们争战,你们只管静观好了。”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 主对摩西说∶“你何必向我呼求?告诉以色列人只管前进好了。
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 现在,你,举起手杖,伸向大海;海水会分开,以色列人能够从干道上走过去。
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 我要使埃及王敢于继续追赶你们;那时,我就要向埃及王和他的大军,他的战车和骑士显示我的威严,
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 当我使埃及王和他的全军一败涂地时,他们就会知道我是主。”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 原先在以色列人前面引路的上帝的天使移到以色列人的后面,云柱也从前面转到后面,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 停在埃及人和以色列人的军营之间,当黑暗来临时,云柱在此处,并照亮了夜晚。所以,整个夜晚双方不能接近。
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 摩西伸杖指向大海,立时,主掀起强劲的东风,把海水吹退,海水向两旁分开,露出海底;风吹了整整一夜,海底形成一条干燥的通道。
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 以色列人沿着干道走进海中,海水象两堵墙壁立在他们的两旁。
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 埃及人追了上来,他们的马匹、战车和军兵也都尾随进入海中。
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 破晓时分,主从火柱和云柱中间观看,埃及军队的阵形开始混乱,
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 主使他们的战车轮子陷在泥淖之中,埃及人在泥水中艰难跋涉,说∶“撤退吧,不要和以色列人打了!主在帮着以色列人打我们!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 主对摩西说∶“把手举出来,指向大海;海水将合拢,淹没那些埃及人和他们的战车、军兵。”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 于是,摩西伸杖指向大海;天亮的时候,海水恢复了原状,争相逃命的埃及人径直跑到水中。就这样,主把埃及人都趋散到海里。
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 海水向中间合拢时,淹没了所有尾追以色列人进入海中的战车和军兵,埃及王全军覆没,无一生还。
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 但是,以色列人却安然走过海底的干地,海水壁立在他们的两旁。
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 那一天,主把以色列人从埃及人的手中救了出来。以色列人目睹埃及人横尸岸边。
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 他们亲眼看到主用他的大能击败了埃及人,他们敬畏主,信赖主,也信服他的仆人摩西。
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.