Êxodo 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对摩西说∶
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你去告诉以色列人,让他们向后转,在密夺和红海之间靠近巴力洗分的比哈希录扎营。
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 埃及王会以为以色列人在这一带迷了路,被沙漠困住了。
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 我要使他的心强硬起来,出兵追赶你们;那时,我要在埃及王和他的军队身上显示我的威严,好让埃及人知道我是主。”以色列人遵照主的吩咐行事。
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 埃及王得悉以色列人已经逃走,他和他的臣属们又变了主意,说∶“放走以色列人,往后谁来服侍我们呢?我们干了件傻事!”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 于是,埃及王整顿车马,召集军队;
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 率领600名精兵以及其他全部战车,每辆车上都配备了善战的兵士,
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 前来追赶以色列人。主使埃及王心怀恼怒,因为以色列人竟然大摇大摆地出了埃及。
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 埃及王的马、战车、骑士和大队军马赶上了以色列人,在靠近巴力洗分的比哈希录的地方,直逼以色列人扎在红海边上的营地。
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 以色列人远远望见埃及人追来,非常恐惧,就向主求救。
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 他们埋怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及呢?难道是怕埃及没有埋我们的坟地才叫我们到这旷野里来送死吗?!
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 我们在埃及时就告诉过你,我们宁愿留在那里伺侯埃及人,总比死在这旷野里强些。”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 摩西对众人说∶“不要怕!今天,你们会亲眼看到主赐与你们的救恩,你们将再也见不到眼前的这些埃及人了!
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 主将为你们争战,你们只管静观好了。”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 主对摩西说∶“你何必向我呼求?告诉以色列人只管前进好了。
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 现在,你,举起手杖,伸向大海;海水会分开,以色列人能够从干道上走过去。
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 我要使埃及王敢于继续追赶你们;那时,我就要向埃及王和他的大军,他的战车和骑士显示我的威严,
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 当我使埃及王和他的全军一败涂地时,他们就会知道我是主。”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 原先在以色列人前面引路的上帝的天使移到以色列人的后面,云柱也从前面转到后面,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 停在埃及人和以色列人的军营之间,当黑暗来临时,云柱在此处,并照亮了夜晚。所以,整个夜晚双方不能接近。
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 摩西伸杖指向大海,立时,主掀起强劲的东风,把海水吹退,海水向两旁分开,露出海底;风吹了整整一夜,海底形成一条干燥的通道。
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 以色列人沿着干道走进海中,海水象两堵墙壁立在他们的两旁。
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 埃及人追了上来,他们的马匹、战车和军兵也都尾随进入海中。
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 破晓时分,主从火柱和云柱中间观看,埃及军队的阵形开始混乱,
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 主使他们的战车轮子陷在泥淖之中,埃及人在泥水中艰难跋涉,说∶“撤退吧,不要和以色列人打了!主在帮着以色列人打我们!”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 主对摩西说∶“把手举出来,指向大海;海水将合拢,淹没那些埃及人和他们的战车、军兵。”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 于是,摩西伸杖指向大海;天亮的时候,海水恢复了原状,争相逃命的埃及人径直跑到水中。就这样,主把埃及人都趋散到海里。
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 海水向中间合拢时,淹没了所有尾追以色列人进入海中的战车和军兵,埃及王全军覆没,无一生还。
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 但是,以色列人却安然走过海底的干地,海水壁立在他们的两旁。
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 那一天,主把以色列人从埃及人的手中救了出来。以色列人目睹埃及人横尸岸边。
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 他们亲眼看到主用他的大能击败了埃及人,他们敬畏主,信赖主,也信服他的仆人摩西。
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.