Êxodo 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主对摩西说∶
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “你去告诉以色列人,让他们向后转,在密夺和红海之间靠近巴力洗分的比哈希录扎营。
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 埃及王会以为以色列人在这一带迷了路,被沙漠困住了。
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 我要使他的心强硬起来,出兵追赶你们;那时,我要在埃及王和他的军队身上显示我的威严,好让埃及人知道我是主。”以色列人遵照主的吩咐行事。
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 埃及王得悉以色列人已经逃走,他和他的臣属们又变了主意,说∶“放走以色列人,往后谁来服侍我们呢?我们干了件傻事!”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 于是,埃及王整顿车马,召集军队;
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 率领600名精兵以及其他全部战车,每辆车上都配备了善战的兵士,
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 前来追赶以色列人。主使埃及王心怀恼怒,因为以色列人竟然大摇大摆地出了埃及。
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 埃及王的马、战车、骑士和大队军马赶上了以色列人,在靠近巴力洗分的比哈希录的地方,直逼以色列人扎在红海边上的营地。
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 以色列人远远望见埃及人追来,非常恐惧,就向主求救。
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 他们埋怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及呢?难道是怕埃及没有埋我们的坟地才叫我们到这旷野里来送死吗?!
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 我们在埃及时就告诉过你,我们宁愿留在那里伺侯埃及人,总比死在这旷野里强些。”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 摩西对众人说∶“不要怕!今天,你们会亲眼看到主赐与你们的救恩,你们将再也见不到眼前的这些埃及人了!
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 主将为你们争战,你们只管静观好了。”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 主对摩西说∶“你何必向我呼求?告诉以色列人只管前进好了。
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 现在,你,举起手杖,伸向大海;海水会分开,以色列人能够从干道上走过去。
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 我要使埃及王敢于继续追赶你们;那时,我就要向埃及王和他的大军,他的战车和骑士显示我的威严,
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 当我使埃及王和他的全军一败涂地时,他们就会知道我是主。”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 原先在以色列人前面引路的上帝的天使移到以色列人的后面,云柱也从前面转到后面,
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 停在埃及人和以色列人的军营之间,当黑暗来临时,云柱在此处,并照亮了夜晚。所以,整个夜晚双方不能接近。
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 摩西伸杖指向大海,立时,主掀起强劲的东风,把海水吹退,海水向两旁分开,露出海底;风吹了整整一夜,海底形成一条干燥的通道。
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 以色列人沿着干道走进海中,海水象两堵墙壁立在他们的两旁。
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 埃及人追了上来,他们的马匹、战车和军兵也都尾随进入海中。
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 破晓时分,主从火柱和云柱中间观看,埃及军队的阵形开始混乱,
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 主使他们的战车轮子陷在泥淖之中,埃及人在泥水中艰难跋涉,说∶“撤退吧,不要和以色列人打了!主在帮着以色列人打我们!”
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 主对摩西说∶“把手举出来,指向大海;海水将合拢,淹没那些埃及人和他们的战车、军兵。”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 于是,摩西伸杖指向大海;天亮的时候,海水恢复了原状,争相逃命的埃及人径直跑到水中。就这样,主把埃及人都趋散到海里。
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 海水向中间合拢时,淹没了所有尾追以色列人进入海中的战车和军兵,埃及王全军覆没,无一生还。
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 但是,以色列人却安然走过海底的干地,海水壁立在他们的两旁。
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 那一天,主把以色列人从埃及人的手中救了出来。以色列人目睹埃及人横尸岸边。
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 他们亲眼看到主用他的大能击败了埃及人,他们敬畏主,信赖主,也信服他的仆人摩西。
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.