Ester 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 到了第三天,以斯帖穿上王后的礼服,来到内宫的寝宫前。王正坐在面对殿门的宝座上,
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 看见王后以斯帖站在宫院里,心中喜欢,向她伸出了手中的金杖;以斯帖走上前来,摸了杖头。
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 王对她说∶“王后以斯帖啊,你有什么不顺心的事?你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 以斯帖说∶“如果蒙王恩准,请王今天同哈曼赴我为王预备的筵席。”
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 王吩咐左右∶“快把哈曼召来!我们好去赴王后的宴席。”
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 饮酒之间,王又对以斯帖说∶“你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 以斯帖答道∶
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 “如果蒙王垂青,恩准我的请求,请王明日同哈曼再来赴宴,那时我依王命将有所求。”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 哈曼赴宴归来,满心欢喜,可是一过朝门,看见末底改坐在那里,见了他一动不动,连站也不站起来,哈曼的怒气就又冒了上来。
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 他忍着一肚子气回到家,派人请来他的密友和他的妻子细利斯。
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 哈曼向他们炫耀他的富有和众多的儿女,以及王怎样提拔他,使他位居群臣之上。
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 哈曼又说∶“连以斯帖王后请王赴宴时也只请我一人作陪,明天我还要奉召陪王赴宴。
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 可是只要我看见那个犹太人末底改坐在宫门口,我的兴致就全都没了。”
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 他的妻子细利斯和他的朋友们说∶“你造一个五丈高的绞架,明天早晨,你去禀告王,请王降旨把末底改吊在绞架上。这样,你就可以高高兴兴地随王去赴宴了。”
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.