Ester 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 到了第三天,以斯帖穿上王后的礼服,来到内宫的寝宫前。王正坐在面对殿门的宝座上,
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 看见王后以斯帖站在宫院里,心中喜欢,向她伸出了手中的金杖;以斯帖走上前来,摸了杖头。
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 王对她说∶“王后以斯帖啊,你有什么不顺心的事?你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 以斯帖说∶“如果蒙王恩准,请王今天同哈曼赴我为王预备的筵席。”
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 王吩咐左右∶“快把哈曼召来!我们好去赴王后的宴席。”
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 饮酒之间,王又对以斯帖说∶“你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 以斯帖答道∶
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 “如果蒙王垂青,恩准我的请求,请王明日同哈曼再来赴宴,那时我依王命将有所求。”
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 哈曼赴宴归来,满心欢喜,可是一过朝门,看见末底改坐在那里,见了他一动不动,连站也不站起来,哈曼的怒气就又冒了上来。
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 他忍着一肚子气回到家,派人请来他的密友和他的妻子细利斯。
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 哈曼向他们炫耀他的富有和众多的儿女,以及王怎样提拔他,使他位居群臣之上。
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 哈曼又说∶“连以斯帖王后请王赴宴时也只请我一人作陪,明天我还要奉召陪王赴宴。
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 可是只要我看见那个犹太人末底改坐在宫门口,我的兴致就全都没了。”
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 他的妻子细利斯和他的朋友们说∶“你造一个五丈高的绞架,明天早晨,你去禀告王,请王降旨把末底改吊在绞架上。这样,你就可以高高兴兴地随王去赴宴了。”
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.