Ester 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 到了第三天,以斯帖穿上王后的礼服,来到内宫的寝宫前。王正坐在面对殿门的宝座上,
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 看见王后以斯帖站在宫院里,心中喜欢,向她伸出了手中的金杖;以斯帖走上前来,摸了杖头。
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 王对她说∶“王后以斯帖啊,你有什么不顺心的事?你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 以斯帖说∶“如果蒙王恩准,请王今天同哈曼赴我为王预备的筵席。”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 王吩咐左右∶“快把哈曼召来!我们好去赴王后的宴席。”
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 饮酒之间,王又对以斯帖说∶“你有什么愿望?我都会满足你。你想要什么?就是王国的一半我也会赐给你。”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 以斯帖答道∶
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 “如果蒙王垂青,恩准我的请求,请王明日同哈曼再来赴宴,那时我依王命将有所求。”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 哈曼赴宴归来,满心欢喜,可是一过朝门,看见末底改坐在那里,见了他一动不动,连站也不站起来,哈曼的怒气就又冒了上来。
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 他忍着一肚子气回到家,派人请来他的密友和他的妻子细利斯。
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 哈曼向他们炫耀他的富有和众多的儿女,以及王怎样提拔他,使他位居群臣之上。
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 哈曼又说∶“连以斯帖王后请王赴宴时也只请我一人作陪,明天我还要奉召陪王赴宴。
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 可是只要我看见那个犹太人末底改坐在宫门口,我的兴致就全都没了。”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 他的妻子细利斯和他的朋友们说∶“你造一个五丈高的绞架,明天早晨,你去禀告王,请王降旨把末底改吊在绞架上。这样,你就可以高高兴兴地随王去赴宴了。”
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.