Ester 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 末底改知道了发生的一切,悲痛地撕裂了衣服,披麻蒙灰,走进书珊城,放声痛哭。
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
2 他来到王宫门前时停住了脚步,因为穿着麻衣不可进入朝门。
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.
3 在全国各地,随着王命规定的日期日益临近,到处是痛不欲生的犹太人。他们禁食,痛哭流涕,许多人穿着麻衣躺在灰堆里。
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.
4 侍奉以斯帖的宫女和太监把外面发生的一切都报告了以斯帖,她深感不安,派人送衣服给末底改,让他换下麻衣。但末底改不肯。
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.
5 以斯帖叫来国王派给她的贴身太监哈他革,吩咐他去见末底改,弄清究竟发生了什么事,原因何在。
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.
6 哈他革在王宫门前的广场上找到了末底改。
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.
7 末底改把哈曼如何为灭绝犹太人应许向国库捐银的准确数目和其他发生的一切,都告诉了哈他革,
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus.
8 又将传抄在书珊城的关于除灭犹太人的谕旨交给哈他革一份,让他带给以斯帖,把事情讲给她听,并嘱咐她进去见王,为本族人求情。
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.
9 哈他革回来以后,把末底改的话告诉了以斯帖。
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu,
10 以斯帖让哈他革转告末底改∶
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe:
11 “王的所有侍从和全王国上下都知道,任何人如果不经宣召而擅入内宫者,不论男女,一律处死。这是法律。除非王向他伸出金杖,才能免死。而我已经有三十天没有蒙王宣召了。”
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei.
12 哈他革把以斯帖的话告诉了末底改。
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder:
13 末底改让他带话给以斯帖∶“不要以为你身居内宫就能逃脱灾难,你也是犹太人。
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.
14 即便你在这个时刻闭口不言,犹太人也必能从别处得到拯救,而你和你的家族则必会灭亡。谁又能知道,你能够身居高位不就是为了今天这样一个机会?”
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza.
15 以斯帖传话给末底改∶
15 Ester mandou responder a Mardoqueu:
16 “你把书珊城所有的犹太人都召集在一起为我禁食吧!你们要三天三夜不吃不喝,我和我的宫女们也和你们一起禁食。然后,我要冒死违例去见王;如果我注定要死,就让我死了吧!”
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei.
17 末底改出宫过河,按照以斯帖的嘱咐行事。
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.