Ester 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 末底改知道了发生的一切,悲痛地撕裂了衣服,披麻蒙灰,走进书珊城,放声痛哭。
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 他来到王宫门前时停住了脚步,因为穿着麻衣不可进入朝门。
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 在全国各地,随着王命规定的日期日益临近,到处是痛不欲生的犹太人。他们禁食,痛哭流涕,许多人穿着麻衣躺在灰堆里。
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 侍奉以斯帖的宫女和太监把外面发生的一切都报告了以斯帖,她深感不安,派人送衣服给末底改,让他换下麻衣。但末底改不肯。
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 以斯帖叫来国王派给她的贴身太监哈他革,吩咐他去见末底改,弄清究竟发生了什么事,原因何在。
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 哈他革在王宫门前的广场上找到了末底改。
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 末底改把哈曼如何为灭绝犹太人应许向国库捐银的准确数目和其他发生的一切,都告诉了哈他革,
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 又将传抄在书珊城的关于除灭犹太人的谕旨交给哈他革一份,让他带给以斯帖,把事情讲给她听,并嘱咐她进去见王,为本族人求情。
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 哈他革回来以后,把末底改的话告诉了以斯帖。
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 以斯帖让哈他革转告末底改∶
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 “王的所有侍从和全王国上下都知道,任何人如果不经宣召而擅入内宫者,不论男女,一律处死。这是法律。除非王向他伸出金杖,才能免死。而我已经有三十天没有蒙王宣召了。”
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 哈他革把以斯帖的话告诉了末底改。
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 末底改让他带话给以斯帖∶“不要以为你身居内宫就能逃脱灾难,你也是犹太人。
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 即便你在这个时刻闭口不言,犹太人也必能从别处得到拯救,而你和你的家族则必会灭亡。谁又能知道,你能够身居高位不就是为了今天这样一个机会?”
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 以斯帖传话给末底改∶
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 “你把书珊城所有的犹太人都召集在一起为我禁食吧!你们要三天三夜不吃不喝,我和我的宫女们也和你们一起禁食。然后,我要冒死违例去见王;如果我注定要死,就让我死了吧!”
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 末底改出宫过河,按照以斯帖的嘱咐行事。
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.