Ester 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 末底改知道了发生的一切,悲痛地撕裂了衣服,披麻蒙灰,走进书珊城,放声痛哭。
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 他来到王宫门前时停住了脚步,因为穿着麻衣不可进入朝门。
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 在全国各地,随着王命规定的日期日益临近,到处是痛不欲生的犹太人。他们禁食,痛哭流涕,许多人穿着麻衣躺在灰堆里。
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 侍奉以斯帖的宫女和太监把外面发生的一切都报告了以斯帖,她深感不安,派人送衣服给末底改,让他换下麻衣。但末底改不肯。
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 以斯帖叫来国王派给她的贴身太监哈他革,吩咐他去见末底改,弄清究竟发生了什么事,原因何在。
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 哈他革在王宫门前的广场上找到了末底改。
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 末底改把哈曼如何为灭绝犹太人应许向国库捐银的准确数目和其他发生的一切,都告诉了哈他革,
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 又将传抄在书珊城的关于除灭犹太人的谕旨交给哈他革一份,让他带给以斯帖,把事情讲给她听,并嘱咐她进去见王,为本族人求情。
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 哈他革回来以后,把末底改的话告诉了以斯帖。
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 以斯帖让哈他革转告末底改∶
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 “王的所有侍从和全王国上下都知道,任何人如果不经宣召而擅入内宫者,不论男女,一律处死。这是法律。除非王向他伸出金杖,才能免死。而我已经有三十天没有蒙王宣召了。”
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 哈他革把以斯帖的话告诉了末底改。
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 末底改让他带话给以斯帖∶“不要以为你身居内宫就能逃脱灾难,你也是犹太人。
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 即便你在这个时刻闭口不言,犹太人也必能从别处得到拯救,而你和你的家族则必会灭亡。谁又能知道,你能够身居高位不就是为了今天这样一个机会?”
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 以斯帖传话给末底改∶
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 “你把书珊城所有的犹太人都召集在一起为我禁食吧!你们要三天三夜不吃不喝,我和我的宫女们也和你们一起禁食。然后,我要冒死违例去见王;如果我注定要死,就让我死了吧!”
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 末底改出宫过河,按照以斯帖的嘱咐行事。
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.