Ester 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 这件事之后不久,亚哈随鲁王提升亚甲人哈米大他的儿子哈曼为宰相,总领其他朝臣。
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 王命令所有值守朝门的王宫侍从都要向哈曼跪拜行礼。人们都遵命行事,只有末底改不跪不拜。
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 看守宫门的侍从们劝末底改,说∶“你何必违抗王的命令呢?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 他们天天劝他,可末底改就是不听。他向他们解释说他是个犹太人。于是,他们向哈曼做了报告,看看哈曼对末底改的话有什么反应。
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 哈曼见末底改不肯向他跪拜行礼,怀恨在心。
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 他得知了末底改的种族,决定不只要陷害末底改一个人,而要毁灭王国内所有的犹太人。
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 亚哈随鲁王十二年一月,即尼散月,哈曼命人在他面前拈阄,择定日期(“阄”在亚述语中叫做“普珥”),想要一举灭绝犹太人。拈阄的结果是十二月十三日,即亚达月。
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 哈曼上奏亚哈随鲁王,说∶“当前在陛下的国内各处散居着一个种族之民。他们的习俗既异于其他民族,也不肯遵守王的律例,继续容留他们恐于王无益。
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 如陛下恩准,请降旨将他们除灭。臣愿捐一万块银子纳入国库。”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 王从手上摘下戒玺,交给犹太人的仇敌、亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 对他说∶“有关钱和这个民族的事,你看怎么好就怎么办吧!”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 正月十三日,王室书记奉召按照哈曼的命令向各总督、各地方行政官、各地方的各族首领发布御旨。御旨用各族的文字和语言写成,以王的戒玺盖印,
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 由驿马传递到各地。御旨命令各地务必将所有的犹太人,不分男女老幼,于十二月十三日这天赶尽杀绝,其财物充公。
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 御旨的内容要以法律的形式通告各地民众,以便在那天做好准备。
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 驿卒带着王命分赴各地,旨意的内容也传遍了禁城。王和哈曼还在对坐饮宴,整个禁城已经乱成一片。
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.