Ester 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 这件事之后不久,亚哈随鲁王提升亚甲人哈米大他的儿子哈曼为宰相,总领其他朝臣。
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 王命令所有值守朝门的王宫侍从都要向哈曼跪拜行礼。人们都遵命行事,只有末底改不跪不拜。
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 看守宫门的侍从们劝末底改,说∶“你何必违抗王的命令呢?”
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 他们天天劝他,可末底改就是不听。他向他们解释说他是个犹太人。于是,他们向哈曼做了报告,看看哈曼对末底改的话有什么反应。
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 哈曼见末底改不肯向他跪拜行礼,怀恨在心。
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 他得知了末底改的种族,决定不只要陷害末底改一个人,而要毁灭王国内所有的犹太人。
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 亚哈随鲁王十二年一月,即尼散月,哈曼命人在他面前拈阄,择定日期(“阄”在亚述语中叫做“普珥”),想要一举灭绝犹太人。拈阄的结果是十二月十三日,即亚达月。
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 哈曼上奏亚哈随鲁王,说∶“当前在陛下的国内各处散居着一个种族之民。他们的习俗既异于其他民族,也不肯遵守王的律例,继续容留他们恐于王无益。
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 如陛下恩准,请降旨将他们除灭。臣愿捐一万块银子纳入国库。”
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 王从手上摘下戒玺,交给犹太人的仇敌、亚甲人哈米大他的儿子哈曼,
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 对他说∶“有关钱和这个民族的事,你看怎么好就怎么办吧!”
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 正月十三日,王室书记奉召按照哈曼的命令向各总督、各地方行政官、各地方的各族首领发布御旨。御旨用各族的文字和语言写成,以王的戒玺盖印,
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 由驿马传递到各地。御旨命令各地务必将所有的犹太人,不分男女老幼,于十二月十三日这天赶尽杀绝,其财物充公。
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 御旨的内容要以法律的形式通告各地民众,以便在那天做好准备。
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 驿卒带着王命分赴各地,旨意的内容也传遍了禁城。王和哈曼还在对坐饮宴,整个禁城已经乱成一片。
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.