Ester 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 这件事以后,王的怒气渐渐平息了,开始想念瓦实提,又想她违命和被废的事。
1 Quando, pouco depois, a cólera do rei se acalmou, pensou em Vasti, no que ela tinha feito e na decisão que tomara a respeito dela.
2 王的年轻侍臣们对王说∶“何不召一些年轻美貌的处女来呢?
2 Então as pessoas do séquito do rei disseram:
3 请王向各地官员降旨,让他们选美女,送到书珊城的宫院来,交给掌管女院的太监希该,让他调教她们。
3 Que se procurem para o rei donzelas virgens, belas de aspecto; que o rei envie pessoas a todas as províncias de seu reino, para reunir todas as jovens virgens de belo aspecto e trazê-las a Susa, sua capital, ao harém, sob a vigilância de Hegai, eunuco do rei e encarregado das mulheres, que providenciará às necessidades de seu toucador.
4 王可以立喜爱的女子为后,代替瓦实提。”
4 A jovem que souber agradar ao rei se tornará rainha em lugar de Vasti. Isso agradou ao rei que seguiu esse conselho.
5 禁城内有一个犹太人,名叫末底改。他是睚珥的儿子、示每的孙子、基士的曾孙,属便雅悯支派。
5 Ora, havia em Susa, a capital, um judeu chamado Mardoqueu, filho de Jair, filho de Semei, filho de Cis, da tribo de Benjamim,
6 当年尼布甲尼撒王将犹大王约雅斤和众百姓从耶路撒冷掳往巴比伦的时候,末底改的家族也在其内。
6 que tinha sido trazido de Jerusalém entre os cativos deportados com Jeconias, rei de Judá, por Nabucodonosor, rei de Babilônia.
7 他有一个堂妹叫哈大沙(又名以斯帖),父母早亡,他把她收为养女。以斯帖出落得美丽动人。
7 Era o tutor de Edissa - isto é, Ester, - filha de seu tio, órfã de pai e mãe. A moça era de belo porte e agradável de aspecto; na morte de seus pais, Mardoqueu a tinha adotado por filha.
8 王的谕旨一传出,许多年轻女子都被选召进禁城,以斯帖也被选进希该掌管的女院。
8 Logo que foi publicado o edito do rei, numerosas jovens foram reunidas em Susa, a capital, sob a guarda de Hegai. Ester também foi levada ao palácio e posta sob a guarda de Hegai, o encarregado das mulheres.
9 希该很喜欢以斯帖,格外关照她,当即给她提供了各类化妆用品和专门的食物,又派了七名最合宜的宫女服侍她,让她们住进女院中最好的房屋。
9 A jovem lhe agradou e ganhou suas graças; tanto que ele se apressou a lhe proporcionar ungüentos e perfumes para seu toucador e adorno. Deu-lhe sete companheiras, escolhidas na casa do rei, reservando a elas o melhor apartamento do gineceu.
10 末底改曾嘱咐她不可把自己的种族和家世告诉他人,因此,以斯帖一直严守秘密。
10 Ester não tinha revelado sua raça nem sua família, porque Mardoqueu lhe tinha proibido falar disso.
11 末底改天天在女院前张望,想要知道以斯帖的情况,看看事情有什么进展。
11 Cada dia ele passeava diante do pátio do gineceu para ter notícias de Ester e saber o que lhe acontecia.
12 选召进宫的少女要经过十二个月的美容调理才能见王。前六个月用没药油,后六个月用香膏和其他各种健身用品。然后,依次去见亚哈随鲁王。
12 Toda jovem começava por sujeitar-se, durante doze meses, à lei das mulheres. Nesse período se purificavam seis meses com óleo de mirra, e seis meses com cosméticos e outros bálsamos em uso entre as mulheres.
13 当她从女院去王宫的时候,凡她所要求的东西都必须给她。
13 Depois disso, quando chegava a vez de cada uma entrar junto ao rei, podia, ao passar do gineceu ao palácio, tomar consigo tudo o que queria.
14 晚上,她进宫去见王,在那里留宿一晚,第二天早晨回到女院,由总管妃嫔的太监沙甲照料,除非王喜欢她,指名召见她,否则,她就不再回到王那里。
14 Admitida à tarde, se retirava pela manhã a um outro palácio das mulheres, sob a guarda de Chaasgaz, o eunuco do rei posto à frente das concubinas. E não voltava mais junto ao rei, se ele não tivesse manifestado o desejo, chamando-a expressamente.
15 以斯帖见王的日期到了。她本是末底改的叔叔亚比孩的女儿,后来末底改把她收为养女。凡见过她的人都很喜欢她。当她去见王的时候,除了掌管女院的太监希该劝她要的东西之外,没有要求任何东西。
15 Chegou a vez de Ester entrar junto ao rei. A filha de Abigail {tio desse Mardoqueu que a tinha adotado por filha}, não pediu nada além do que lhe foi dado por Hegai, eunuco do rei, encarregado das mulheres. Mas ela ganhava as boas graças de todos os que a viam.
16 亚哈随鲁王朝第七年十月,即提别月,以斯帖被引进寝宫见王。
16 Foi levada junto ao rei Assuero, a seu palácio. Era o décimo mês {mês de Tebet}, do ano sétimo do seu reinado.
17 王喜爱她胜过所有其他女子;她赢得了王的恩宠。于是,王为她加冕,立她为王后,取代了瓦实提。
17 O rei amou-a mais que todas as outras mulheres; e ganhou ela as graças e o favor real mais que todas as demais jovens. Tanto que o rei colocou sobre sua cabeça o diadema real e a fez rainha em lugar de Vasti.
18 接着,王为以斯帖举行了盛大的宴会,招待所有的臣仆和官员,又宣布全国放假一天,并以王族的豪华气派大行赏赐。
18 O rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e a seus servos em honra de Ester; concedeu um dia de descanso a seus Estados e fez benefícios verdadeiramente reais.
19 选召秀女入第二女院的时候,末底改正在朝门当值。
19 Na segunda vez que reuniram as jovens, Mardoqueu se achava sentado à porta do rei.
20 当时,以斯帖依然严守末底改的嘱咐,没有向任何人透露自己的身世和种族;她仍然象小时候末底改抚养她的时候一样听从末底改的话。
20 Obedecendo à proibição de seu tutor, Ester não tinha revelado nem sua família, nem sua raça. Obedecia ainda a Mardoqueu, como quando estava sob a sua tutela.
21 辟探和提列是看守殿门的太监,这两人对亚哈随鲁王心怀怨望,密谋想要杀害王。末底改在朝门当值的时候,
21 Naquele tempo, pois, Mardoqueu se sentava à porta do palácio. Ora, dois eunucos do rei, Bigtã e Tares, guardas da entrada, cedendo ao ressentimento, pensaram levantar sua mão contra o rei.
22 听到了他们的阴谋,就告诉了王后以斯帖。以斯帖以末底改的名义把情况报告了王。
22 Mardoqueu o soube e deu parte à rainha Ester, e esta o referiu ao rei da parte de Mardoqueu.
23 经过调查,情况属实。两名阴谋者被绑在行刑柱上施以刺刑。这件事记录在皇家案卷里。
23 Examinado o assunto e reconhecido como certo, foram os dois eunucos suspensos numa forca. E se consignou o fato nas Crônicas, em presença do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.