Eclesiastes 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 谁能跟智者一样?谁能诠释万物?智慧能使人容光焕发,一扫脸上的愁容。
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 要遵从王命,我这样说是因为你在上帝的面前起过誓。
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 在王前不可匆匆退出,但也不可在发生不愉快事的时候滞留不走,因为王是随自己的高兴处理事的。
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 王的话至高无上,谁也不能问他∶“你为什么这样做?”
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 遵从王命的人不会招祸,心计聪明的人知道什么是恰当的时机,该怎么做。
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 尽管要承受巨大的痛苦,但每件事都有它恰当的时机和处理方法。
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 既然没有人能预知未来,谁又能告诉他事情会怎样进展?
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 人没有能力留住风,同样也没有能力驾御死期;正如在战争中没有人能置身事外一样,同样邪恶也不会放过肆行邪恶的人。
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 这一切我都见过,也认真思考过世上发生的这些事,有时一个人在他人头上作威作福,虐待他人;
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 我也见到那些经常出入圣处、在城中作恶却受人颂扬的恶人安然入土,这实在令人沮丧。
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 罪名成立却迟迟不执行判决,于是人存下了作恶的想法。
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 虽然恶人罪行百端却长寿不死,但我知道敬畏上帝的人会有好报,
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 因为恶人不敬畏上帝,他们不会总是一帆风顺,他们的生命就象日影一样,不会持续太久。
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 我看见世上还有一件令人沮丧的事,那就是义人反落了恶人的下场,而恶人倒得了义人的福份。这也太令人沮丧了!
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 所以,我赞成享受人生,人生在世没有什么比有吃有喝、逍遥快乐更好的了。上帝赐给了他一生岁月,在奔波劳碌之中,快乐将伴随着他。
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 我认真思考,想弄明白智慧的含义,想知道为什么世人昼夜辛劳,甚至不睡觉?
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 于是我明白了上帝的作为,知道人无法弄清世上的事。尽管他费尽心思去探讨,仍然不可能发现它的奥秘,虽然有的智者宣称他知道,其实他并没有真正理解。
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.