Eclesiastes 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 谁能跟智者一样?谁能诠释万物?智慧能使人容光焕发,一扫脸上的愁容。
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 要遵从王命,我这样说是因为你在上帝的面前起过誓。
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 在王前不可匆匆退出,但也不可在发生不愉快事的时候滞留不走,因为王是随自己的高兴处理事的。
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 王的话至高无上,谁也不能问他∶“你为什么这样做?”
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 遵从王命的人不会招祸,心计聪明的人知道什么是恰当的时机,该怎么做。
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 尽管要承受巨大的痛苦,但每件事都有它恰当的时机和处理方法。
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 既然没有人能预知未来,谁又能告诉他事情会怎样进展?
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 人没有能力留住风,同样也没有能力驾御死期;正如在战争中没有人能置身事外一样,同样邪恶也不会放过肆行邪恶的人。
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 这一切我都见过,也认真思考过世上发生的这些事,有时一个人在他人头上作威作福,虐待他人;
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 我也见到那些经常出入圣处、在城中作恶却受人颂扬的恶人安然入土,这实在令人沮丧。
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 罪名成立却迟迟不执行判决,于是人存下了作恶的想法。
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 虽然恶人罪行百端却长寿不死,但我知道敬畏上帝的人会有好报,
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 因为恶人不敬畏上帝,他们不会总是一帆风顺,他们的生命就象日影一样,不会持续太久。
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 我看见世上还有一件令人沮丧的事,那就是义人反落了恶人的下场,而恶人倒得了义人的福份。这也太令人沮丧了!
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 所以,我赞成享受人生,人生在世没有什么比有吃有喝、逍遥快乐更好的了。上帝赐给了他一生岁月,在奔波劳碌之中,快乐将伴随着他。
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 我认真思考,想弄明白智慧的含义,想知道为什么世人昼夜辛劳,甚至不睡觉?
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 于是我明白了上帝的作为,知道人无法弄清世上的事。尽管他费尽心思去探讨,仍然不可能发现它的奥秘,虽然有的智者宣称他知道,其实他并没有真正理解。
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.