Eclesiastes 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 谁能跟智者一样?谁能诠释万物?智慧能使人容光焕发,一扫脸上的愁容。
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 要遵从王命,我这样说是因为你在上帝的面前起过誓。
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 在王前不可匆匆退出,但也不可在发生不愉快事的时候滞留不走,因为王是随自己的高兴处理事的。
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 王的话至高无上,谁也不能问他∶“你为什么这样做?”
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 遵从王命的人不会招祸,心计聪明的人知道什么是恰当的时机,该怎么做。
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 尽管要承受巨大的痛苦,但每件事都有它恰当的时机和处理方法。
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 既然没有人能预知未来,谁又能告诉他事情会怎样进展?
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 人没有能力留住风,同样也没有能力驾御死期;正如在战争中没有人能置身事外一样,同样邪恶也不会放过肆行邪恶的人。
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 这一切我都见过,也认真思考过世上发生的这些事,有时一个人在他人头上作威作福,虐待他人;
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 我也见到那些经常出入圣处、在城中作恶却受人颂扬的恶人安然入土,这实在令人沮丧。
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 罪名成立却迟迟不执行判决,于是人存下了作恶的想法。
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 虽然恶人罪行百端却长寿不死,但我知道敬畏上帝的人会有好报,
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 因为恶人不敬畏上帝,他们不会总是一帆风顺,他们的生命就象日影一样,不会持续太久。
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 我看见世上还有一件令人沮丧的事,那就是义人反落了恶人的下场,而恶人倒得了义人的福份。这也太令人沮丧了!
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 所以,我赞成享受人生,人生在世没有什么比有吃有喝、逍遥快乐更好的了。上帝赐给了他一生岁月,在奔波劳碌之中,快乐将伴随着他。
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 我认真思考,想弄明白智慧的含义,想知道为什么世人昼夜辛劳,甚至不睡觉?
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 于是我明白了上帝的作为,知道人无法弄清世上的事。尽管他费尽心思去探讨,仍然不可能发现它的奥秘,虽然有的智者宣称他知道,其实他并没有真正理解。
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.