Deuteronômio 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西把全体以色列人召集起来,对他们说∶“以色列人哪,你们要留心听取我今天向你们颁布的律法和条例。你们要认真研习并切实遵守这些律法和条例。
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 主-我们的上帝跟我们在何烈山立了约,
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 这是他跟我们这些今天还活着的人立的约,而不是跟我们的祖先立约。
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 主曾在何烈山上从火中面对面地向你们讲话;
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 那时,我站在主和你们中间,把主说的话告诉你们,因为你们怕那火,没有上山。主说∶
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 ‘我是主-你们的上帝,你们在埃及受人奴役,是我把你们从那里领了出来。
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “‘除我以外,你们不可有别的神。
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “‘你们不可模仿天上、地上或水里的任何形像为自己造任何偶像;
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 你们不可侍奉这些偶像,向它们跪拜。因为我是主-你们的上帝,我是妒嫉的上帝。我追讨恨我的人的罪,惩罚他们,直到他们的第三、四代子孙。
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 但我向爱我和谨守我的诫命的人显示我的不变的爱,直到他们的千代子孙。
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘你们不可滥用主-你们的上帝的名,因为主一定会惩罚滥用他的名的人。
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,谨守安息日为圣日。
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 你们每周有六天可以工作,处理日常事务,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 但第七天是属于主-你们的上帝的安息日。在这一天,你们和你们的儿女、男女奴仆、寄居在你们中间的外族人,以及你们的牛、驴和其他牲畜都不可做工,好让你们的男女奴仆可以跟你一样休息。
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 要记住,你们也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝用他的大能力把你们从那里领出来的,因此,主-你们的上帝命令你们必须守安息日。
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,尊敬你们的父母,这样,你们才能长久居住在主-你们的上帝赐给你们的土地上,并且事事顺利。
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “‘不可蓄谋杀人。
17 Não matarás.
18 “‘不可通奸。
18 Não cometerás adultério.
19 “‘不可偷盗。
19 Não furtarás.
20 “‘不可做伪证陷害他人。
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘不可恋慕别人的妻子;不可想望别人的房产、田地、男女奴仆、牛、驴或其他一切属于别人的东西。’
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 “主在何烈山上从火焰和浓云密雾中向你们全体会众大声宣布了这些诫命。除此以外他一无所言。主把这些诫命写在两块石版上,交给了我。
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 “当时,整座山都着了火,你们听得见从幽暗中发出的声音。你们各支派的首领和长老们都来见我,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 对我说∶‘主-我们的上帝向我们显示了他的荣耀和威严,我们也听见了他从火中说话的声音。今天,我们亲眼看到,人能够听到上帝对他说话而依然不死。
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 然而,我们为什么要冒死的危险呢?这大火肯定会吞灭我们。如果我们再听主-我们的上帝说话,我们一定会死。
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 有谁象我们一样,听见活生生的上帝从火中说话而依然活着?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 请你去聆听主-我们的上帝要说的一切,然后把主-我们的上帝告诉你的话转告我们,我们一定遵从照办。’
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 “你们对我说的话,主都听见了。主对我说∶‘我听见了这些人对你说的话。他们说得很好,
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 我希望他们常怀敬畏我的心,谨守我的所有诫命,这样,他们和他们的子孙就会永远事事顺利。
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 你去告诉他们∶“回到你们的帐蓬里去吧!”
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 但你要呆在我这里;我将把所有的律法、条例和诫命告诉你,由你传授给他们,好让他们在我将赐给他们的土地上遵照执行。’
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 “所以,你们必须谨守主-你们的上帝的诫命,不可有丝毫疏忽大意。
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 你们必须按照主-你们的上帝的诫命生活,这样,你们才能存活,事事顺利,并长久居住在你们即将要占领的土地上。
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.