Deuteronômio 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 摩西把全体以色列人召集起来,对他们说∶“以色列人哪,你们要留心听取我今天向你们颁布的律法和条例。你们要认真研习并切实遵守这些律法和条例。
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 主-我们的上帝跟我们在何烈山立了约,
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 这是他跟我们这些今天还活着的人立的约,而不是跟我们的祖先立约。
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 主曾在何烈山上从火中面对面地向你们讲话;
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 那时,我站在主和你们中间,把主说的话告诉你们,因为你们怕那火,没有上山。主说∶
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ‘我是主-你们的上帝,你们在埃及受人奴役,是我把你们从那里领了出来。
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “‘除我以外,你们不可有别的神。
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “‘你们不可模仿天上、地上或水里的任何形像为自己造任何偶像;
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 你们不可侍奉这些偶像,向它们跪拜。因为我是主-你们的上帝,我是妒嫉的上帝。我追讨恨我的人的罪,惩罚他们,直到他们的第三、四代子孙。
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 但我向爱我和谨守我的诫命的人显示我的不变的爱,直到他们的千代子孙。
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘你们不可滥用主-你们的上帝的名,因为主一定会惩罚滥用他的名的人。
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,谨守安息日为圣日。
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 你们每周有六天可以工作,处理日常事务,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 但第七天是属于主-你们的上帝的安息日。在这一天,你们和你们的儿女、男女奴仆、寄居在你们中间的外族人,以及你们的牛、驴和其他牲畜都不可做工,好让你们的男女奴仆可以跟你一样休息。
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 要记住,你们也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝用他的大能力把你们从那里领出来的,因此,主-你们的上帝命令你们必须守安息日。
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,尊敬你们的父母,这样,你们才能长久居住在主-你们的上帝赐给你们的土地上,并且事事顺利。
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 “‘不可蓄谋杀人。
17 Não matarás.
18 “‘不可通奸。
18 E não adulterarás.
19 “‘不可偷盗。
19 E não furtarás.
20 “‘不可做伪证陷害他人。
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘不可恋慕别人的妻子;不可想望别人的房产、田地、男女奴仆、牛、驴或其他一切属于别人的东西。’
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 “主在何烈山上从火焰和浓云密雾中向你们全体会众大声宣布了这些诫命。除此以外他一无所言。主把这些诫命写在两块石版上,交给了我。
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 “当时,整座山都着了火,你们听得见从幽暗中发出的声音。你们各支派的首领和长老们都来见我,
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 对我说∶‘主-我们的上帝向我们显示了他的荣耀和威严,我们也听见了他从火中说话的声音。今天,我们亲眼看到,人能够听到上帝对他说话而依然不死。
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 然而,我们为什么要冒死的危险呢?这大火肯定会吞灭我们。如果我们再听主-我们的上帝说话,我们一定会死。
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 有谁象我们一样,听见活生生的上帝从火中说话而依然活着?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 请你去聆听主-我们的上帝要说的一切,然后把主-我们的上帝告诉你的话转告我们,我们一定遵从照办。’
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 “你们对我说的话,主都听见了。主对我说∶‘我听见了这些人对你说的话。他们说得很好,
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 我希望他们常怀敬畏我的心,谨守我的所有诫命,这样,他们和他们的子孙就会永远事事顺利。
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 你去告诉他们∶“回到你们的帐蓬里去吧!”
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 但你要呆在我这里;我将把所有的律法、条例和诫命告诉你,由你传授给他们,好让他们在我将赐给他们的土地上遵照执行。’
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 “所以,你们必须谨守主-你们的上帝的诫命,不可有丝毫疏忽大意。
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 你们必须按照主-你们的上帝的诫命生活,这样,你们才能存活,事事顺利,并长久居住在你们即将要占领的土地上。
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.