Deuteronômio 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 摩西把全体以色列人召集起来,对他们说∶“以色列人哪,你们要留心听取我今天向你们颁布的律法和条例。你们要认真研习并切实遵守这些律法和条例。
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 主-我们的上帝跟我们在何烈山立了约,
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 这是他跟我们这些今天还活着的人立的约,而不是跟我们的祖先立约。
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 主曾在何烈山上从火中面对面地向你们讲话;
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 那时,我站在主和你们中间,把主说的话告诉你们,因为你们怕那火,没有上山。主说∶
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 ‘我是主-你们的上帝,你们在埃及受人奴役,是我把你们从那里领了出来。
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 “‘除我以外,你们不可有别的神。
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 “‘你们不可模仿天上、地上或水里的任何形像为自己造任何偶像;
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 你们不可侍奉这些偶像,向它们跪拜。因为我是主-你们的上帝,我是妒嫉的上帝。我追讨恨我的人的罪,惩罚他们,直到他们的第三、四代子孙。
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 但我向爱我和谨守我的诫命的人显示我的不变的爱,直到他们的千代子孙。
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “‘你们不可滥用主-你们的上帝的名,因为主一定会惩罚滥用他的名的人。
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,谨守安息日为圣日。
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 你们每周有六天可以工作,处理日常事务,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 但第七天是属于主-你们的上帝的安息日。在这一天,你们和你们的儿女、男女奴仆、寄居在你们中间的外族人,以及你们的牛、驴和其他牲畜都不可做工,好让你们的男女奴仆可以跟你一样休息。
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 要记住,你们也曾在埃及做过奴隶,是主-你们的上帝用他的大能力把你们从那里领出来的,因此,主-你们的上帝命令你们必须守安息日。
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 “‘你们要遵照主-你们的上帝的命令,尊敬你们的父母,这样,你们才能长久居住在主-你们的上帝赐给你们的土地上,并且事事顺利。
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 “‘不可蓄谋杀人。
17 "Não matarás.
18 “‘不可通奸。
18 "Não adulterarás.
19 “‘不可偷盗。
19 "Não furtarás.
20 “‘不可做伪证陷害他人。
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “‘不可恋慕别人的妻子;不可想望别人的房产、田地、男女奴仆、牛、驴或其他一切属于别人的东西。’
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 “主在何烈山上从火焰和浓云密雾中向你们全体会众大声宣布了这些诫命。除此以外他一无所言。主把这些诫命写在两块石版上,交给了我。
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 “当时,整座山都着了火,你们听得见从幽暗中发出的声音。你们各支派的首领和长老们都来见我,
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 对我说∶‘主-我们的上帝向我们显示了他的荣耀和威严,我们也听见了他从火中说话的声音。今天,我们亲眼看到,人能够听到上帝对他说话而依然不死。
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 然而,我们为什么要冒死的危险呢?这大火肯定会吞灭我们。如果我们再听主-我们的上帝说话,我们一定会死。
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 有谁象我们一样,听见活生生的上帝从火中说话而依然活着?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 请你去聆听主-我们的上帝要说的一切,然后把主-我们的上帝告诉你的话转告我们,我们一定遵从照办。’
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 “你们对我说的话,主都听见了。主对我说∶‘我听见了这些人对你说的话。他们说得很好,
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 我希望他们常怀敬畏我的心,谨守我的所有诫命,这样,他们和他们的子孙就会永远事事顺利。
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 你去告诉他们∶“回到你们的帐蓬里去吧!”
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 但你要呆在我这里;我将把所有的律法、条例和诫命告诉你,由你传授给他们,好让他们在我将赐给他们的土地上遵照执行。’
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 “所以,你们必须谨守主-你们的上帝的诫命,不可有丝毫疏忽大意。
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 你们必须按照主-你们的上帝的诫命生活,这样,你们才能存活,事事顺利,并长久居住在你们即将要占领的土地上。
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.