Deuteronômio 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “以色列人哪,你们要听从我现在教导你们的律法和条例,这样你们才能生存,才能进入并占领主-你们祖先的上帝赐给你们的土地。
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 你们不可增删我给你们的任何命令,这样你们才能守住我颁给你们的主-你们的上帝的诫命。
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 “你们都看见了主在巴力毗珥的作为,看见了主-你们的上帝怎样消灭了你们中间那些追随异神巴力毗珥的人,
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 而你们这些信靠主-你们的上帝的人至今依然活着。
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 “看!我已经象当年主-我的上帝教导我一样,把他的律法和条例都教给了你们,好让你们能在将要进占的土地上遵行这一切。
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 你们务必要谨守这些律法,因为它们将是你们有别于其他民族的聪明和智慧的见证。那些人听到这些律法,一定会说∶‘这真是一个充满聪明和智慧的伟大的民族。’
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 “哪一个大国跟它的神明能象主-我们的上帝跟我们那样如此接近,我们可以随时向他呼求?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 哪一个大国的律法和条例能象我今天教给你们的那样公正?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 你们要谨慎自重,在你们的有生之年不可忘记你们曾经亲眼目睹的一切,不可将它们淡忘。你们一定要把这一切传于你们的子子孙孙。
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 你们不可忘记当年你们在何烈山站在主-你们的上帝的面前时看到的一切。当时,主对我说∶‘你把民众集合到我面前来,我要让他们听听我的话,好让他们懂得终生敬畏我,并以此教导他们的子孙。’
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 你们都来了,站在山脚下。山上火焰冲天,云迷雾绕,幽暗重重。
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 主从火中向你们讲话了,你们听得见说话的声音,却看不见任何形象,空中只传来一个声音。
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 主向你们宣布了他的约的条款,也就是《十诫》,命令你们遵守它,并把这十条诫命写在两块石版上。
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 当时,主命令我把这些律法和条例教给你们,好让你们在即将渡过约旦河进占的那块土地上切实遵行。
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 “主在何烈山上从火中向你们讲话时,没有让你们看见任何形象,就是要你们格外谨慎,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 — ausente —
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 — ausente —
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 — ausente —
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 你们要格外谨慎,免得在观望天空中主-你们的上帝为万民摆设的日月星辰时受到诱惑,侍奉它们,向它们跪拜。
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 主拣选了你们,把你们从象熔铁炉一样的埃及领了出来,就是要让你们做他的子民,就象今天这样。
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 “由于你们的缘故,主对我发怒,他发誓不许我越过约旦河,不许我进入那块主-你们的上帝将赐给你们作为产业的肥美之地。
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 我将死在这里。我不能渡过约旦河,但你们将渡过约旦河去占领那块富饶的土地。
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 你们要谨慎,不要忘记了主-你们的上帝跟你们所立的约,不要为自己造主-你们的上帝所禁止的任何形状的偶像,
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 因为主-你们的上帝是炽烈的火焰,他是妒嫉的上帝。
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 “当你们在那里长久居住下来,有了子孙以后,如果你们行为堕落,造了任何形状的偶像,做了主所憎恶的事而惹他发怒,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 那么,今天我要让天地作证诅咒你们∶你们将不能在那块你们即将渡河进占的土地上长久居住,而很快被完全毁灭。
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 主将把你们驱赶到列国之中,只有少数人能在被主送去的地方存活下来。
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 在那里,你们要向人手制作的神像跪拜,这些用石头和木头做成的神像,既不能看也不能听,不会吃东西也不会闻气味。
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 在那里,你们一定会寻求主-你们的上帝。如果你们专心一意地寻求,你们就会找到他。
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 将来,当你们遭受苦难的时候,你们终将会回到主-你们的上帝的身边去聆听他的声音。
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 因为主-你们的上帝是仁慈的上帝,他不会丢下你们,也不会毁灭你们;他不会忘记以自己的誓言与你们祖先立下的约。
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 “早在你们出生以前,追溯到上帝在地上初创人类的时候,查遍全世界,有谁见过或听说过这样伟大的事?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 哪一个民族能象你们一样,听见上帝在火中说话的声音而依然活着?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 哪一个神明能象主-你们的上帝在埃及为你们所做的那样,用他的大能力,用他对民众的考验,用他显露的征兆和施行的神迹,用战争,用他那令人可畏的作为,亲手把一个民族从另一个国家中解救出来?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 显现在你们面前的这一切就是要让你们知道,只有主才是真正的上帝,除他以外,再没有别的神。
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 主让你们听见他从天上发出的声音,让你们看见他在地上的伟大的火并听见他在火中说的话,就是要以此来教导你们。
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 “他喜爱你们的祖先,因此,他拣选了他们的后代,并以自己的大能亲自把你们领出埃及。
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 他这样做就是要赶走你们面前那些比你们强大的民族,把你们领进他们的国土,并把这土地赐给你们作为你们的产业,正如今天你们见到的情形一样。
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 “所以,你们现在应当牢牢记住主是天地间真正的上帝,此外没有别的神。
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 你们要谨守我今天教导你们的主的一切条例和诫命,这样,你们和你们的后代才能繁荣,才能长久居住在主-你们的上帝要赐给你们作为永久产业的这块土地上。”
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 摩西在约旦河东岸指定三座城作为庇护城。
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 如果有人误伤人命而并非跟被害人有宿怨,那么,这人可以逃到其中任何一座城中去避难。
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 这三座城是∶属于吕便支派的旷野高原上的比悉城;属于迦得支派的基列的拉末城;属于玛拿西支派的巴珊的哥兰城。
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 以上是摩西对以色列人的教诲。
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 — ausente —
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 当时,以色列人已经占领了约旦河东岸两个亚摩利王-亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土。
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 这片土地起自亚嫩谷边缘的亚罗珥,直至西连山(即黑门山),
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 还包括约旦河东岸南至死海、东至毗斯迦山山脚的整个约旦河谷。
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.