Deuteronômio 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 摩西向全体以色列人讲完这些话以后,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 又对他们说∶“我现在已经一百二十岁了,不能继续带领你们了。而且,主也告诉过我∶‘你不能渡过约旦河。’
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 主-你们的上帝将带领你们渡过约旦河,消灭你们面前的各个民族,让你们占有他们的土地。按照主的吩咐,约书亚将是继续领导你们的人选。
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 “主将处置你们面前的各个民族,就象他当年灭掉亚摩利王西宏和噩及其国土时一样。
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 主将帮助你们击败这些民族,你们必须按照我的命令处置他们。
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 你们要坚强,要有信心,不要畏缩,不要被他们吓倒,因为主-你们的上帝会随同你们一起出征。他不会忘掉你们或丢弃你们。”
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 摩西又把约书亚召来,当着全体以色列人的面对他说∶“你要坚强,要有信心,因为你要带领民众进入主应许他们的祖先要赐给他们的土地,并把它分配给他们。
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 主将在你的前面带领你,他必与你同在。他不会忘记你或丢弃你。你不要害怕,不要畏缩不前。”
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 摩西把这部律法写了下来,交给了抬约柜的利未人祭司和全体以色列长老,
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 并命令他们∶“每七年一次,也就是在债务豁免年那一年住棚节期间的指定时间,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 当全体以色列人到主-你们的上帝选定的地方敬拜主的时候,你们要当众向全体以色列人朗读这律法。
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 你们要把以色列人的男女老幼和寄居在你们城里的外族人都召集起来,让他们都能听到主的律法,好让他们学会敬畏主-你们的上帝,谨守律法的规定,
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 这样,他们那些不了解律法的子孙后代就能有机会听到律法。在你们的有生之年,你们要在你们即将渡过约旦河进占的土地上始终学习敬畏主-你们的上帝。”
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 主对摩西说∶“你不久就要离开人世了。你把约书亚召来,跟他一起到会幕前来,我要对他有所指示。”于是,摩西和约书亚来到会幕前。
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 主在云柱中显现,云柱停留在会幕门口的上方。
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 主对摩西说∶“你不久于人世了。你死之后,民众很快就会象妓女一样去追随他们即将进入的那块土地上的异族神明。
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 那时,我会对他们发烈怒,丢弃他们,不再帮助他们。他们将被消灭,许多灾难将降到他们身上。到了那时,他们就会说∶‘我们遭了这么多难,是因为我们的上帝不与我们同在了!’
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 由于他们行事邪恶,背弃我而去拜别的神明,我在那时将拒绝帮助他们。
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 “现在,你们一定要记下这首诗歌,把它教给以色列人,让他们记在心里,使这首诗歌成为我指责他们的见证。
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 当我按照我对他们祖先的应许,把他们领进那块流奶与蜜的土地之后,他们将应有尽有,吃得身肥体胖,然后,他们就会背弃我去侍奉别的神明,违背我的约。
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 当诸多灾难降在他们身上的时候,这首歌将作证指责他们。这首歌不会被他们的后代忘记。虽然今天我还没有把他们领进我应许赐给他们的土地,但是我已经知道了他们所怀的意念。”
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 当天,摩西写下了这首诗歌,并把它传给了以色列人。
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 随后,主指示嫩的儿子约书亚,说∶“你要坚强,要有信心,因为你将要带领以色列人去征服我应许赐给他们的土地,我将与你同在。”
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 摩西把律法的全文都写在一本书上;写完以后,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 他吩咐负责抬约柜的利未人∶
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 “你们把这教诲书拿去,放在主-你们的上帝的约柜旁边,它将作为指控你们的见证留在那里,
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 因为我知道你们是顽固的和叛逆的民众。看,我还活着和你们在一起,你们就不断地背叛主了!我死后,你们肯定会更叛逆。
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 把各支派的长老和官员们都带到我这里来吧!我要把这些话讲给他们听,让天地作证指责他们。
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 我知道我死后你们会彻底堕落,绝不会按照我吩咐你们的方式生活。将来,灾难必定落在你们的身上,因为你们必定会做主所憎恶的事,并因此而触怒主。”
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 然后,摩西向以色列全体会众朗读了这首诗歌:
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.