Deuteronômio 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 摩西向全体以色列人讲完这些话以后,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 又对他们说∶“我现在已经一百二十岁了,不能继续带领你们了。而且,主也告诉过我∶‘你不能渡过约旦河。’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 主-你们的上帝将带领你们渡过约旦河,消灭你们面前的各个民族,让你们占有他们的土地。按照主的吩咐,约书亚将是继续领导你们的人选。
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 “主将处置你们面前的各个民族,就象他当年灭掉亚摩利王西宏和噩及其国土时一样。
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 主将帮助你们击败这些民族,你们必须按照我的命令处置他们。
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 你们要坚强,要有信心,不要畏缩,不要被他们吓倒,因为主-你们的上帝会随同你们一起出征。他不会忘掉你们或丢弃你们。”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 摩西又把约书亚召来,当着全体以色列人的面对他说∶“你要坚强,要有信心,因为你要带领民众进入主应许他们的祖先要赐给他们的土地,并把它分配给他们。
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 主将在你的前面带领你,他必与你同在。他不会忘记你或丢弃你。你不要害怕,不要畏缩不前。”
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 摩西把这部律法写了下来,交给了抬约柜的利未人祭司和全体以色列长老,
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 并命令他们∶“每七年一次,也就是在债务豁免年那一年住棚节期间的指定时间,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 当全体以色列人到主-你们的上帝选定的地方敬拜主的时候,你们要当众向全体以色列人朗读这律法。
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 你们要把以色列人的男女老幼和寄居在你们城里的外族人都召集起来,让他们都能听到主的律法,好让他们学会敬畏主-你们的上帝,谨守律法的规定,
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 这样,他们那些不了解律法的子孙后代就能有机会听到律法。在你们的有生之年,你们要在你们即将渡过约旦河进占的土地上始终学习敬畏主-你们的上帝。”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 主对摩西说∶“你不久就要离开人世了。你把约书亚召来,跟他一起到会幕前来,我要对他有所指示。”于是,摩西和约书亚来到会幕前。
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 主在云柱中显现,云柱停留在会幕门口的上方。
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 主对摩西说∶“你不久于人世了。你死之后,民众很快就会象妓女一样去追随他们即将进入的那块土地上的异族神明。
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 那时,我会对他们发烈怒,丢弃他们,不再帮助他们。他们将被消灭,许多灾难将降到他们身上。到了那时,他们就会说∶‘我们遭了这么多难,是因为我们的上帝不与我们同在了!’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 由于他们行事邪恶,背弃我而去拜别的神明,我在那时将拒绝帮助他们。
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “现在,你们一定要记下这首诗歌,把它教给以色列人,让他们记在心里,使这首诗歌成为我指责他们的见证。
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 当我按照我对他们祖先的应许,把他们领进那块流奶与蜜的土地之后,他们将应有尽有,吃得身肥体胖,然后,他们就会背弃我去侍奉别的神明,违背我的约。
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 当诸多灾难降在他们身上的时候,这首歌将作证指责他们。这首歌不会被他们的后代忘记。虽然今天我还没有把他们领进我应许赐给他们的土地,但是我已经知道了他们所怀的意念。”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 当天,摩西写下了这首诗歌,并把它传给了以色列人。
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 随后,主指示嫩的儿子约书亚,说∶“你要坚强,要有信心,因为你将要带领以色列人去征服我应许赐给他们的土地,我将与你同在。”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 摩西把律法的全文都写在一本书上;写完以后,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 他吩咐负责抬约柜的利未人∶
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 “你们把这教诲书拿去,放在主-你们的上帝的约柜旁边,它将作为指控你们的见证留在那里,
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 因为我知道你们是顽固的和叛逆的民众。看,我还活着和你们在一起,你们就不断地背叛主了!我死后,你们肯定会更叛逆。
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 把各支派的长老和官员们都带到我这里来吧!我要把这些话讲给他们听,让天地作证指责他们。
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 我知道我死后你们会彻底堕落,绝不会按照我吩咐你们的方式生活。将来,灾难必定落在你们的身上,因为你们必定会做主所憎恶的事,并因此而触怒主。”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 然后,摩西向以色列全体会众朗读了这首诗歌:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.