Deuteronômio 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 摩西向全体以色列人讲完这些话以后,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 又对他们说∶“我现在已经一百二十岁了,不能继续带领你们了。而且,主也告诉过我∶‘你不能渡过约旦河。’
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 主-你们的上帝将带领你们渡过约旦河,消灭你们面前的各个民族,让你们占有他们的土地。按照主的吩咐,约书亚将是继续领导你们的人选。
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 “主将处置你们面前的各个民族,就象他当年灭掉亚摩利王西宏和噩及其国土时一样。
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 主将帮助你们击败这些民族,你们必须按照我的命令处置他们。
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 你们要坚强,要有信心,不要畏缩,不要被他们吓倒,因为主-你们的上帝会随同你们一起出征。他不会忘掉你们或丢弃你们。”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 摩西又把约书亚召来,当着全体以色列人的面对他说∶“你要坚强,要有信心,因为你要带领民众进入主应许他们的祖先要赐给他们的土地,并把它分配给他们。
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 主将在你的前面带领你,他必与你同在。他不会忘记你或丢弃你。你不要害怕,不要畏缩不前。”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 摩西把这部律法写了下来,交给了抬约柜的利未人祭司和全体以色列长老,
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 并命令他们∶“每七年一次,也就是在债务豁免年那一年住棚节期间的指定时间,
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 当全体以色列人到主-你们的上帝选定的地方敬拜主的时候,你们要当众向全体以色列人朗读这律法。
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 你们要把以色列人的男女老幼和寄居在你们城里的外族人都召集起来,让他们都能听到主的律法,好让他们学会敬畏主-你们的上帝,谨守律法的规定,
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 这样,他们那些不了解律法的子孙后代就能有机会听到律法。在你们的有生之年,你们要在你们即将渡过约旦河进占的土地上始终学习敬畏主-你们的上帝。”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 主对摩西说∶“你不久就要离开人世了。你把约书亚召来,跟他一起到会幕前来,我要对他有所指示。”于是,摩西和约书亚来到会幕前。
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 主在云柱中显现,云柱停留在会幕门口的上方。
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 主对摩西说∶“你不久于人世了。你死之后,民众很快就会象妓女一样去追随他们即将进入的那块土地上的异族神明。
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 那时,我会对他们发烈怒,丢弃他们,不再帮助他们。他们将被消灭,许多灾难将降到他们身上。到了那时,他们就会说∶‘我们遭了这么多难,是因为我们的上帝不与我们同在了!’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 由于他们行事邪恶,背弃我而去拜别的神明,我在那时将拒绝帮助他们。
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 “现在,你们一定要记下这首诗歌,把它教给以色列人,让他们记在心里,使这首诗歌成为我指责他们的见证。
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 当我按照我对他们祖先的应许,把他们领进那块流奶与蜜的土地之后,他们将应有尽有,吃得身肥体胖,然后,他们就会背弃我去侍奉别的神明,违背我的约。
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 当诸多灾难降在他们身上的时候,这首歌将作证指责他们。这首歌不会被他们的后代忘记。虽然今天我还没有把他们领进我应许赐给他们的土地,但是我已经知道了他们所怀的意念。”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 当天,摩西写下了这首诗歌,并把它传给了以色列人。
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 随后,主指示嫩的儿子约书亚,说∶“你要坚强,要有信心,因为你将要带领以色列人去征服我应许赐给他们的土地,我将与你同在。”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 摩西把律法的全文都写在一本书上;写完以后,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 他吩咐负责抬约柜的利未人∶
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “你们把这教诲书拿去,放在主-你们的上帝的约柜旁边,它将作为指控你们的见证留在那里,
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 因为我知道你们是顽固的和叛逆的民众。看,我还活着和你们在一起,你们就不断地背叛主了!我死后,你们肯定会更叛逆。
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 把各支派的长老和官员们都带到我这里来吧!我要把这些话讲给他们听,让天地作证指责他们。
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 我知道我死后你们会彻底堕落,绝不会按照我吩咐你们的方式生活。将来,灾难必定落在你们的身上,因为你们必定会做主所憎恶的事,并因此而触怒主。”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 然后,摩西向以色列全体会众朗读了这首诗歌:
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.