Deuteronômio 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 摩西向全体以色列人讲完这些话以后,
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 又对他们说∶“我现在已经一百二十岁了,不能继续带领你们了。而且,主也告诉过我∶‘你不能渡过约旦河。’
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 主-你们的上帝将带领你们渡过约旦河,消灭你们面前的各个民族,让你们占有他们的土地。按照主的吩咐,约书亚将是继续领导你们的人选。
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 “主将处置你们面前的各个民族,就象他当年灭掉亚摩利王西宏和噩及其国土时一样。
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 主将帮助你们击败这些民族,你们必须按照我的命令处置他们。
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 你们要坚强,要有信心,不要畏缩,不要被他们吓倒,因为主-你们的上帝会随同你们一起出征。他不会忘掉你们或丢弃你们。”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 摩西又把约书亚召来,当着全体以色列人的面对他说∶“你要坚强,要有信心,因为你要带领民众进入主应许他们的祖先要赐给他们的土地,并把它分配给他们。
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 主将在你的前面带领你,他必与你同在。他不会忘记你或丢弃你。你不要害怕,不要畏缩不前。”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 摩西把这部律法写了下来,交给了抬约柜的利未人祭司和全体以色列长老,
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 并命令他们∶“每七年一次,也就是在债务豁免年那一年住棚节期间的指定时间,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 当全体以色列人到主-你们的上帝选定的地方敬拜主的时候,你们要当众向全体以色列人朗读这律法。
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 你们要把以色列人的男女老幼和寄居在你们城里的外族人都召集起来,让他们都能听到主的律法,好让他们学会敬畏主-你们的上帝,谨守律法的规定,
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 这样,他们那些不了解律法的子孙后代就能有机会听到律法。在你们的有生之年,你们要在你们即将渡过约旦河进占的土地上始终学习敬畏主-你们的上帝。”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 主对摩西说∶“你不久就要离开人世了。你把约书亚召来,跟他一起到会幕前来,我要对他有所指示。”于是,摩西和约书亚来到会幕前。
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 主在云柱中显现,云柱停留在会幕门口的上方。
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 主对摩西说∶“你不久于人世了。你死之后,民众很快就会象妓女一样去追随他们即将进入的那块土地上的异族神明。
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 那时,我会对他们发烈怒,丢弃他们,不再帮助他们。他们将被消灭,许多灾难将降到他们身上。到了那时,他们就会说∶‘我们遭了这么多难,是因为我们的上帝不与我们同在了!’
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 由于他们行事邪恶,背弃我而去拜别的神明,我在那时将拒绝帮助他们。
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “现在,你们一定要记下这首诗歌,把它教给以色列人,让他们记在心里,使这首诗歌成为我指责他们的见证。
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 当我按照我对他们祖先的应许,把他们领进那块流奶与蜜的土地之后,他们将应有尽有,吃得身肥体胖,然后,他们就会背弃我去侍奉别的神明,违背我的约。
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 当诸多灾难降在他们身上的时候,这首歌将作证指责他们。这首歌不会被他们的后代忘记。虽然今天我还没有把他们领进我应许赐给他们的土地,但是我已经知道了他们所怀的意念。”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 当天,摩西写下了这首诗歌,并把它传给了以色列人。
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 随后,主指示嫩的儿子约书亚,说∶“你要坚强,要有信心,因为你将要带领以色列人去征服我应许赐给他们的土地,我将与你同在。”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 摩西把律法的全文都写在一本书上;写完以后,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 他吩咐负责抬约柜的利未人∶
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “你们把这教诲书拿去,放在主-你们的上帝的约柜旁边,它将作为指控你们的见证留在那里,
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 因为我知道你们是顽固的和叛逆的民众。看,我还活着和你们在一起,你们就不断地背叛主了!我死后,你们肯定会更叛逆。
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 把各支派的长老和官员们都带到我这里来吧!我要把这些话讲给他们听,让天地作证指责他们。
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 我知道我死后你们会彻底堕落,绝不会按照我吩咐你们的方式生活。将来,灾难必定落在你们的身上,因为你们必定会做主所憎恶的事,并因此而触怒主。”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 然后,摩西向以色列全体会众朗读了这首诗歌:
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.