Deuteronômio 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下是主命令摩西在摩押地跟以色列人立约的内容。这是他跟他们在何烈山所立的约之外立的约。
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 摩西召集全体以色列人,对他们说∶“你们亲眼看见了主在埃及对埃及王和他的臣仆以及整个王国所做的一切。
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 你们看见了主降下的可怕的灾祸和他所行的神迹奇事。
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 但是直到今天,你们仍然没有理解所发生的一切,主还没有赐给你们真正明白所闻所见的确切意义的能力。
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 主说∶‘我在旷野里引导你们四十年之久,在这期间,你们身上的衣服和脚上的鞋都没有穿破,
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 你们没有吃世间的普通饮食,没有吃饼,也没有喝甜酒或清酒。这是因为我一直在照看你们。我这样做,就是要让你们知道,我是主,是你们的上帝。’
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 “你们到了这里以后,希实本王西宏和巴珊王噩出兵攻打我们;我们打败了他们,
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 占领了他们的领土,把土地分给了吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派作为他们的产业。
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 你们一定要谨守这约中的所有规定,这样,你们才能在所有的事情上都取得成功。
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 — ausente —
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 — ausente —
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 你们到这里来,就是要研讨主-你们的上帝将要跟你们立的约,并接受这约中对于违约者的诅咒,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 这样,主就会按照他对你们和你们的祖先-亚伯拉罕、以撒、雅各的应许,接受你们作他的子民,而他也会做你们的上帝。
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 主不只单单跟你们立了约,起了誓,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 他也跟今天和我们一起站在主-我们的上帝面前的人以及那些今天没有跟我们站在一起的我们的子孙后代立下了同样的约和誓言。
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 你们还记得我们在埃及是怎样生活的;你们还记得我们怎样通过沿途的国家;
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 你们亲眼看见了他们那些令人憎恶的东西,他们中间那些用木头、石头和金银制成的偶像。
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 要注意防止你们中间某个男人或女人、或某个家族、或某个支派背弃主-我们的上帝去侍奉那些国家的神明,要注意防止在你们中间出现这样的人,他象一个树根,会长成一棵又苦又毒的树。
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 “这样的人听到今天诅咒的话,他或许会暗自庆幸∶‘我虽然固执己见,还是会诸事平安。’然而,结果必然酿成大祸。
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 主绝不会宽恕他;主的怒气和妒意会一起向他发作,律法书中记载的各种诅咒都将降在他的身上,主将把他的名字从世界上彻底抹掉。
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 主会把他从以色列的各支派中隔离出来,按照记载在律法书上的约中的一切诅咒惩罚他。
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 — ausente —
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 — ausente —
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 “他们和列国的人不禁要问∶‘主为什么要这样大发烈怒?他为什么要这样对待这块土地?’
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 回答是∶‘因为他们背弃了主-他们祖先的上帝领他们出埃及时跟他们所立的约。
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 他们离弃主去侍奉别的神明,去拜那些他们从不认识的神明,那是主禁止他们做的事情。
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 所以,主的怒气向这块土地发作,他把律法书上所记载的一切诅咒都降到了这块土地上。
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 在烈怒中,他把他们从他们的土地上抓了起来,丢到了别处;至今他们还在那里。’
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 “有些事情主-我们的上帝秘而不宣,但有些事情他永久地昭示给了我们和我们的子孙,好让我们遵行这律法的一切规定。
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.