Deuteronômio 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以下是主命令摩西在摩押地跟以色列人立约的内容。这是他跟他们在何烈山所立的约之外立的约。
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 摩西召集全体以色列人,对他们说∶“你们亲眼看见了主在埃及对埃及王和他的臣仆以及整个王国所做的一切。
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 你们看见了主降下的可怕的灾祸和他所行的神迹奇事。
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 但是直到今天,你们仍然没有理解所发生的一切,主还没有赐给你们真正明白所闻所见的确切意义的能力。
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 主说∶‘我在旷野里引导你们四十年之久,在这期间,你们身上的衣服和脚上的鞋都没有穿破,
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 你们没有吃世间的普通饮食,没有吃饼,也没有喝甜酒或清酒。这是因为我一直在照看你们。我这样做,就是要让你们知道,我是主,是你们的上帝。’
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 “你们到了这里以后,希实本王西宏和巴珊王噩出兵攻打我们;我们打败了他们,
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 占领了他们的领土,把土地分给了吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派作为他们的产业。
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 你们一定要谨守这约中的所有规定,这样,你们才能在所有的事情上都取得成功。
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 — ausente —
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 — ausente —
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 你们到这里来,就是要研讨主-你们的上帝将要跟你们立的约,并接受这约中对于违约者的诅咒,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 这样,主就会按照他对你们和你们的祖先-亚伯拉罕、以撒、雅各的应许,接受你们作他的子民,而他也会做你们的上帝。
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 主不只单单跟你们立了约,起了誓,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 他也跟今天和我们一起站在主-我们的上帝面前的人以及那些今天没有跟我们站在一起的我们的子孙后代立下了同样的约和誓言。
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 你们还记得我们在埃及是怎样生活的;你们还记得我们怎样通过沿途的国家;
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 你们亲眼看见了他们那些令人憎恶的东西,他们中间那些用木头、石头和金银制成的偶像。
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 要注意防止你们中间某个男人或女人、或某个家族、或某个支派背弃主-我们的上帝去侍奉那些国家的神明,要注意防止在你们中间出现这样的人,他象一个树根,会长成一棵又苦又毒的树。
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 “这样的人听到今天诅咒的话,他或许会暗自庆幸∶‘我虽然固执己见,还是会诸事平安。’然而,结果必然酿成大祸。
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 主绝不会宽恕他;主的怒气和妒意会一起向他发作,律法书中记载的各种诅咒都将降在他的身上,主将把他的名字从世界上彻底抹掉。
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 主会把他从以色列的各支派中隔离出来,按照记载在律法书上的约中的一切诅咒惩罚他。
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 — ausente —
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 — ausente —
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 “他们和列国的人不禁要问∶‘主为什么要这样大发烈怒?他为什么要这样对待这块土地?’
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 回答是∶‘因为他们背弃了主-他们祖先的上帝领他们出埃及时跟他们所立的约。
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 他们离弃主去侍奉别的神明,去拜那些他们从不认识的神明,那是主禁止他们做的事情。
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 所以,主的怒气向这块土地发作,他把律法书上所记载的一切诅咒都降到了这块土地上。
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 在烈怒中,他把他们从他们的土地上抓了起来,丢到了别处;至今他们还在那里。’
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 “有些事情主-我们的上帝秘而不宣,但有些事情他永久地昭示给了我们和我们的子孙,好让我们遵行这律法的一切规定。
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.