Deuteronômio 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 以下是主命令摩西在摩押地跟以色列人立约的内容。这是他跟他们在何烈山所立的约之外立的约。
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 摩西召集全体以色列人,对他们说∶“你们亲眼看见了主在埃及对埃及王和他的臣仆以及整个王国所做的一切。
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 你们看见了主降下的可怕的灾祸和他所行的神迹奇事。
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 但是直到今天,你们仍然没有理解所发生的一切,主还没有赐给你们真正明白所闻所见的确切意义的能力。
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 主说∶‘我在旷野里引导你们四十年之久,在这期间,你们身上的衣服和脚上的鞋都没有穿破,
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 你们没有吃世间的普通饮食,没有吃饼,也没有喝甜酒或清酒。这是因为我一直在照看你们。我这样做,就是要让你们知道,我是主,是你们的上帝。’
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 “你们到了这里以后,希实本王西宏和巴珊王噩出兵攻打我们;我们打败了他们,
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 占领了他们的领土,把土地分给了吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派作为他们的产业。
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 你们一定要谨守这约中的所有规定,这样,你们才能在所有的事情上都取得成功。
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 — ausente —
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 — ausente —
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 你们到这里来,就是要研讨主-你们的上帝将要跟你们立的约,并接受这约中对于违约者的诅咒,
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 这样,主就会按照他对你们和你们的祖先-亚伯拉罕、以撒、雅各的应许,接受你们作他的子民,而他也会做你们的上帝。
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 主不只单单跟你们立了约,起了誓,
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 他也跟今天和我们一起站在主-我们的上帝面前的人以及那些今天没有跟我们站在一起的我们的子孙后代立下了同样的约和誓言。
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 你们还记得我们在埃及是怎样生活的;你们还记得我们怎样通过沿途的国家;
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 你们亲眼看见了他们那些令人憎恶的东西,他们中间那些用木头、石头和金银制成的偶像。
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 要注意防止你们中间某个男人或女人、或某个家族、或某个支派背弃主-我们的上帝去侍奉那些国家的神明,要注意防止在你们中间出现这样的人,他象一个树根,会长成一棵又苦又毒的树。
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 “这样的人听到今天诅咒的话,他或许会暗自庆幸∶‘我虽然固执己见,还是会诸事平安。’然而,结果必然酿成大祸。
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 主绝不会宽恕他;主的怒气和妒意会一起向他发作,律法书中记载的各种诅咒都将降在他的身上,主将把他的名字从世界上彻底抹掉。
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 主会把他从以色列的各支派中隔离出来,按照记载在律法书上的约中的一切诅咒惩罚他。
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 — ausente —
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 — ausente —
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 “他们和列国的人不禁要问∶‘主为什么要这样大发烈怒?他为什么要这样对待这块土地?’
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 回答是∶‘因为他们背弃了主-他们祖先的上帝领他们出埃及时跟他们所立的约。
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 他们离弃主去侍奉别的神明,去拜那些他们从不认识的神明,那是主禁止他们做的事情。
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 所以,主的怒气向这块土地发作,他把律法书上所记载的一切诅咒都降到了这块土地上。
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 在烈怒中,他把他们从他们的土地上抓了起来,丢到了别处;至今他们还在那里。’
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 “有些事情主-我们的上帝秘而不宣,但有些事情他永久地昭示给了我们和我们的子孙,好让我们遵行这律法的一切规定。
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.