Deuteronômio 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 以下是主命令摩西在摩押地跟以色列人立约的内容。这是他跟他们在何烈山所立的约之外立的约。
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 摩西召集全体以色列人,对他们说∶“你们亲眼看见了主在埃及对埃及王和他的臣仆以及整个王国所做的一切。
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 你们看见了主降下的可怕的灾祸和他所行的神迹奇事。
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 但是直到今天,你们仍然没有理解所发生的一切,主还没有赐给你们真正明白所闻所见的确切意义的能力。
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 主说∶‘我在旷野里引导你们四十年之久,在这期间,你们身上的衣服和脚上的鞋都没有穿破,
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 你们没有吃世间的普通饮食,没有吃饼,也没有喝甜酒或清酒。这是因为我一直在照看你们。我这样做,就是要让你们知道,我是主,是你们的上帝。’
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 “你们到了这里以后,希实本王西宏和巴珊王噩出兵攻打我们;我们打败了他们,
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 占领了他们的领土,把土地分给了吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派作为他们的产业。
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 你们一定要谨守这约中的所有规定,这样,你们才能在所有的事情上都取得成功。
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 — ausente —
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 — ausente —
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 你们到这里来,就是要研讨主-你们的上帝将要跟你们立的约,并接受这约中对于违约者的诅咒,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 这样,主就会按照他对你们和你们的祖先-亚伯拉罕、以撒、雅各的应许,接受你们作他的子民,而他也会做你们的上帝。
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 主不只单单跟你们立了约,起了誓,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 他也跟今天和我们一起站在主-我们的上帝面前的人以及那些今天没有跟我们站在一起的我们的子孙后代立下了同样的约和誓言。
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 你们还记得我们在埃及是怎样生活的;你们还记得我们怎样通过沿途的国家;
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 你们亲眼看见了他们那些令人憎恶的东西,他们中间那些用木头、石头和金银制成的偶像。
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 要注意防止你们中间某个男人或女人、或某个家族、或某个支派背弃主-我们的上帝去侍奉那些国家的神明,要注意防止在你们中间出现这样的人,他象一个树根,会长成一棵又苦又毒的树。
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 “这样的人听到今天诅咒的话,他或许会暗自庆幸∶‘我虽然固执己见,还是会诸事平安。’然而,结果必然酿成大祸。
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 主绝不会宽恕他;主的怒气和妒意会一起向他发作,律法书中记载的各种诅咒都将降在他的身上,主将把他的名字从世界上彻底抹掉。
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 主会把他从以色列的各支派中隔离出来,按照记载在律法书上的约中的一切诅咒惩罚他。
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 — ausente —
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 — ausente —
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 “他们和列国的人不禁要问∶‘主为什么要这样大发烈怒?他为什么要这样对待这块土地?’
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 回答是∶‘因为他们背弃了主-他们祖先的上帝领他们出埃及时跟他们所立的约。
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 他们离弃主去侍奉别的神明,去拜那些他们从不认识的神明,那是主禁止他们做的事情。
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 所以,主的怒气向这块土地发作,他把律法书上所记载的一切诅咒都降到了这块土地上。
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 在烈怒中,他把他们从他们的土地上抓了起来,丢到了别处;至今他们还在那里。’
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 “有些事情主-我们的上帝秘而不宣,但有些事情他永久地昭示给了我们和我们的子孙,好让我们遵行这律法的一切规定。
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.