Deuteronômio 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 “只要你们真心服从主-你们的上帝,谨守我今天颁布给你们的他的全部诫命,那么,主-你们的上帝就会使你们凌驾于世上的万国之上。
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 只要你们顺从主-你们的上帝,一切福泽都将降临在你们身上∶
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 “主将赐福给你们的城市和乡村;
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 “主将赐福给你们,使你们多子多孙;
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 “主将赐福给你们的篮子和揉面盆,使它们时时不空;
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 “主将赐福给你们,使你们出入平安;
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 “主将让你们击败来犯的仇敌;他们从一条路来攻击你们,却要向七条路上奔逃;
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 “主将使你们的谷仓充满,他将在你们所做的一切事情上赐福给你们,他的赐福将在他要赐给你们的那块土地上降临在你们身上。
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 只要你们遵守主-你们的上帝的诫命,按照他要求的方式生活,那么,主一定会按照他对你们的应许,使你们成为他的圣洁的子民。
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 那时,世上的万民看见你们是蒙主应许的民族,他们会因此而畏惧你们。
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 “主将使你们在他应许你们的祖先要赐给你们的土地上繁荣起来,使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 主将为你们打开天上储满祝福的库府,适时给你们的田地降下雨水,赐福给你们所做的一切事情。你们将向列国出借钱财,而不必向别国借贷;
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 你们将居人之上,而不必仰人鼻息;你们将独占首位,而不会屈身事人。只要你们谨守我今天颁布给你们的主-你们的上帝的诫命,遵行不误,
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 不违背我吩咐你们的任何话,不去追随侍奉别的神明,那么这一切都会实现。
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 “但是,如果你们不顺从主-你们的上帝,不切实遵守我今天向你们颁布的他的全部诫命和条例,那么,一切诅咒必将落到你们的身上∶
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 “主将诅咒你们的城市和乡村;
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 “主将诅咒你们的篮子和揉面盆,让它们无物可盛;
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 “主将诅咒你们,让你们子孙寥寥,庄稼歉收,牛羊稀少;
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 “主将使你们出入遭难,事事受诅咒;
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 “主将把诅咒、动乱加在你们的身上,使你们事事不顺利,直至你们很快被灭绝掉。因为你们行为邪恶,离弃了主;
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 主要把可怕的疾病加在你们身上,把你们从将要进占的土地上消灭掉。
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 主要用恶病、热病、毒疮和热风、旱灾、霉病惩罚你们,让它们缠扰你们,直至你们彻底被灭绝掉。
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 你们头上的天将象铜一样滴雨皆无,你们脚下的地将如铁一样板结干硬。
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 主将遣下风沙代替雨水,让它肆虐在你们的土地上,直至把你们全部消灭掉。
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 “主要让你们的仇敌打败你们。你们从一条路上出发作战,却要向七条路上奔逃。世上的万民听到你们遭遇的厄运都悚然怀惧。
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 你们的尸体将成为飞禽走兽的口中之食,没有人能赶走它们;
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 “主将使你们身上长满无药可医的毒疮、肿瘤和疥疮,就象当年埃及人的遭遇一样。
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 主要惩罚你们,使你们变疯、变瞎、变傻,
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 你们白天走路就象盲人在黑暗中胡乱摸索,你们所做的事都一败涂地。你们不断地受迫害,受掳掠,没有一个人会来救你们。
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 “你们聘了妻,别人却奸污了她;你们造了房,别人却住了进去;你们培植了葡萄园,别人却坐享其成。
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 你们眼看着自己的牛被宰杀,却吃不到它的肉;你们眼看着自己的驴被拉走,却再也不见它被送回来;你们的羊群被仇敌抢走,却没有人来援救你们。
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 “你们的儿女被异族掳走,你们只能每天眼巴巴地盼望,却束手无策。
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 “跟你们素不相识的民族要来收获你们的出产,享受你们辛勤劳动的果实,而你们则要终生受人虐待。
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 你们举目所见的一切都要使你们发疯!
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 主要使你们的膝盖上,双腿上,从头到脚都长满痛苦不堪的毒疮,无法治愈。
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 “主要把你们和你们选立的君王放逐到你们祖先所不知道的外乡异邦去,你们要在那里侍奉木头和石头做的神明。
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 主要把你们放逐到列国之中,那里的人民对你们遭受的厄运难以置信,他们要嘲弄你们,拿你们当做笑柄。
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 “你们种得多,却收得少,因为蝗虫将要吃掉庄稼;
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 你们培植了葡萄园,辛勤劳作,却收不到葡萄,喝不到新酒,因为虫子要吃掉葡萄。
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 你们在境内栽满橄榄树,却没有橄榄油用,因为橄榄都将落地烂掉。
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 你们有儿有女,却无力把他们留在身边,因为他们要被掳走。
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 蝗虫要吃光你们所有的庄稼和树木。
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 寄居在你们中间的外族人将日益强大,而你们将日渐衰微。
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 你们要向他们借贷,自己却无力借贷给他们;他们将成为人上人,而你们将无足轻重。
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 “这一切灾难都要降临到你们身上,这一切诅咒都要紧紧地追随着你们,缠扰着你们,直到你们全部灭亡;因为你没有顺从主-你们的上帝,没有遵守他的诫命和条例。
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 这些使世人瞠目结舌的诅咒表明了主-你们的上帝对你们和你们子孙的永久的审判。
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 “由于你们没有因主对你们的丰盛赐福而以快乐和感激的心侍奉主,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 所以,主要把重轭加在你们的颈上;他要派遣你们的仇敌攻打你们,使你们忍饥受渴,赤身露体,一无所有,直到灭亡。
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 “主将从遥远的天边兴起一个民族,你们听不懂他们的语言,这个民族将象从高空疾冲而下的鹰一样攻击你们。
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 这是一个残酷无情的民族,它不顾恤老年人,也不怜悯幼小的儿童。
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 它要吞下你们的幼畜和田间的出产,把你们的粮食、新酒、橄榄油、牛犊、羊羔一扫而光,直到把你们灭绝。
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 “它将围攻主-你们的上帝赐给你们的土地上的一切城市,摧毁你们所倚赖的高大坚固的城墙。
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 当你们的仇敌围困你们,使你们陷入绝境的时候,你们将不得不吃掉自己的儿女,那是主-你们的上帝赐给你们的亲生骨肉。
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 “甚至最仁慈宽容的男人也会对他的兄弟、他的爱妻、他仅存的儿女吝啬,
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 不肯把正在吃着的自己儿女的肉分给他们,因为他再也没有别的东西了!
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 “最优雅、最溺爱儿女、连路都不愿走的女人也会对自己心爱的丈夫和儿女变得同样残忍,
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 当你们的仇敌围困了你们的城市,使你们陷入绝境的时候,她也要因一无所有而偷偷地吃自己的婴儿和胞衣,不肯分一点给别人。
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 “如果你们不遵守这律法书中所记载的全部条文,不敬畏主-你们的上帝荣耀而可畏的名,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 那么,主就要把可怕的灾难降到你们和你们子孙后代的身上,这是一些严重的、长年不愈的、痛苦不堪的疾病。
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 主将把当年加在埃及人身上的所有疾病都加到你们身上,这些令你们心悸的疾病将紧紧缠住你们。
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 主还要把这律法书中没有记载的各种疾病加在你们的身上,直到把你们消灭掉。
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 尽管你们曾经象天上的星星一样多,但只有极少的人能够幸存下来。因为你们没有顺从主-你们的上帝。
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 “主曾经决心要使你们繁荣,使你们的人口日益昌盛;同样,他也将发自内心要毁灭你们,把你们从你们即将进占的土地上彻底消灭掉。
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 主将把你们放逐到世界各地的各个民族之中,你们要在那里侍奉你们祖先从来不曾拜过的异神,那是些木头和石头造的神明。
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 “你们在列国之中没有安宁,没有自己的立足之地,主在那里给予你们的,只是一颗颤栗的心、一双哭干的眼睛和一个嘶哑的喉咙。
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 你们的生命时时处在危险之中;你们日夜忧虑,不知道能不能活得下去。
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 由于内心的恐慌和举目所见的一切,你们早晨说∶‘快点到晚上吧!’到了晚上,你们又说∶‘快点到早晨吧!’
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 主将把你们装上船,循着我曾应允你们永不再见的路送回埃及去。在那里,你们的男男女女即使想卖身给仇敌作奴隶,也没有人买。”
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.