Deuteronômio 27
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 摩西和以色列的长老们告诫民众说∶“你们一定要遵守我今天向你们颁布的一切命令。
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 你们在渡过约旦河进入主-你们的上帝赐给你们的土地的当天,要竖立起一些大石,涂上白灰,
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 并在渡河之后立即把全部律法条文都写在上面。这样你们就能按照主-你们祖先的上帝的应许,进入主-你们的上帝要赐给你们的那块流奶与蜜的土地。
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 “你们渡过约旦河之后,要把我今天吩咐你们准备的这些石头竖立在巴路山上,并涂上石灰,
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 还要在那里用未经铁器錾凿过的石块为主-你们的上帝建造一座祭坛。
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 你们一定要用没有凿过的石头建造主-你们的上帝的祭坛,并在上面向主-你们的上帝献上烧化祭。
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 你们也要在那里献平安祭,吃祭牲的肉,在主-你们的上帝面前尽情欢乐。
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 你们要把这部律法的全部条文都写在你们竖立的石头上,使它们便于阅读。”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 接着,摩西和利未支派的祭司们对全体以色列人说∶“以色列人哪,你们要静下心来听着!今天,你们已经成了主-你们的上帝的子民。
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 你们必须服从主-你们的上帝,遵行我今天向你们颁布的他的全部条例和诫命。”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 当天,摩西还向民众发布了如下命令∶
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 “你们渡过约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯支派的人要站在基利心山上为民众祝福,
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利支派的人要站在以巴路山上宣布诅咒;
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 “利未人要向全体以色列人大声宣布∶
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ‘凡制作主所憎恶的偶像,无论是雕刻的还是铸造的人工制品,并偷偷供奉膜拜的人,必受诅咒!’
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “利未人说∶‘凡不孝敬父母的人,必受诅咒!’全体民众要回答∶‘阿们!’
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “利未人说∶‘凡挪移邻居界碑的人,必受诅咒!’
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “利未人说∶‘凡故意领盲人走错路的人,必受诅咒!’
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “利未人说∶‘凡不公正对待寄居的外族人和孤儿寡妇的人,必受诅咒!’
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “利未人说∶‘凡跟父亲的妻妾发生性关系的人,必受诅咒!因为他侮辱了他的父亲。’
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “利未人说∶‘凡有兽淫行为的人,必受诅咒!’
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “利未人说∶‘凡跟自己的嫡亲姐妹或非嫡亲姐妹发生性关系的人,必受诅咒!’
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “利未人说∶‘凡跟岳母发生性关系的人,必受诅咒!’
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “利未人说∶‘凡暗地杀人的人,必受诅咒!’
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “利未人说∶‘凡收受贿赂杀害无辜的人,必受诅咒!’
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 利未人说∶‘凡不守本律法、不循本律例的人,必受诅咒!’
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.