Deuteronômio 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “在主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地上,如果发现有人被谋杀,抛尸野外,却不知道凶手是谁,
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 那么,你们的长老和法官必须到现场去,测量从尸体到周围各个城镇的距离。
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 距离最近的那座城的长老要选一头没有驾过轭干活儿的小母牛,
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 把它牵到一个长年有溪水流淌并且从来没有耕种过的山谷里,在那里打断它的脖子。
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 利未族的祭司也必须到场,因为主-你们的上帝拣选了他们,让他们侍奉他,奉他的名祝福,并由他们负责裁决各种争讼和伤害案件。
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 距离最近的那座城的所有长老都必须在被打断脖子的小母牛的身体上方洗净手,
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 然后要祷告说∶‘我们没有杀这个人,也没有看见这件事是怎样发生的。
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 主啊,求你饶恕你所救赎的以色列子民,不要因这无辜者被谋杀而责怪他们。’这样,他们就不会因这流血的罪而受到责罚。
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 而你们由于做了主所赞许的事,也就除掉了你们中间谋害无辜者的罪。
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 “你们跟仇敌作战的时候,主让你们打了胜仗,抓了俘虏。
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 你在战俘中发现一个美丽的女子,被她所吸引,想要娶她为妻。
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 那么,你要把她带回你的家中,让她剃掉头发,剪掉指甲,
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 脱去战俘的衣服,留在你的家里为她的父母哀哭一个月。然后,你才可以跟她成婚,与她同床,而她则成为你的妻子。
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 假如后来你不喜欢她了,那么,你必须还她自由,放她去她愿意去的任何地方,而不可以象对待奴隶一样对待她,把她卖掉,因为你已经强迫她跟你有了性关系。
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 “假如有人有两个妻子,他宠爱其中的一个,嫌弃另一个。两个妻子都给他生了儿子,而长子恰恰是他嫌弃的那个妻子生的。
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 到了给儿子们分家产的时候,他不可把他宠爱的妻子的儿子立为长子,置于他所嫌弃的妻子所生的长子之上;
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 他必须承认他嫌弃的妻子的儿子为长子,分给他双份家产。因为长子是他作为父亲身份的首次证明,长子权应当属于他。
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 “假如有人有个顽劣忤逆的儿子,虽然屡经惩戒,仍然不服父母管教,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 他的父母就要把他带到城门口本城的长老们那里,
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 对长老们说∶‘我们的这个儿子顽劣忤逆,不服我们的管教,整天贪食好酒。’
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 城里的人要一起用石头打死他。你们要用这种方式除去你们中间的恶人,以此儆戒所有的以色列人。
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 “如果有人犯了死罪,处死后被吊在木柱上,
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 你们不可让尸体留在木柱上过夜,而必须当天埋掉,因为悬挂在木柱上的尸体是受上帝诅咒的。你们不可玷污主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地。
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.