Deuteronômio 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 “在主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地上,如果发现有人被谋杀,抛尸野外,却不知道凶手是谁,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 那么,你们的长老和法官必须到现场去,测量从尸体到周围各个城镇的距离。
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 距离最近的那座城的长老要选一头没有驾过轭干活儿的小母牛,
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 把它牵到一个长年有溪水流淌并且从来没有耕种过的山谷里,在那里打断它的脖子。
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 利未族的祭司也必须到场,因为主-你们的上帝拣选了他们,让他们侍奉他,奉他的名祝福,并由他们负责裁决各种争讼和伤害案件。
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 距离最近的那座城的所有长老都必须在被打断脖子的小母牛的身体上方洗净手,
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 然后要祷告说∶‘我们没有杀这个人,也没有看见这件事是怎样发生的。
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 主啊,求你饶恕你所救赎的以色列子民,不要因这无辜者被谋杀而责怪他们。’这样,他们就不会因这流血的罪而受到责罚。
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 而你们由于做了主所赞许的事,也就除掉了你们中间谋害无辜者的罪。
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 “你们跟仇敌作战的时候,主让你们打了胜仗,抓了俘虏。
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 你在战俘中发现一个美丽的女子,被她所吸引,想要娶她为妻。
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 那么,你要把她带回你的家中,让她剃掉头发,剪掉指甲,
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 脱去战俘的衣服,留在你的家里为她的父母哀哭一个月。然后,你才可以跟她成婚,与她同床,而她则成为你的妻子。
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 假如后来你不喜欢她了,那么,你必须还她自由,放她去她愿意去的任何地方,而不可以象对待奴隶一样对待她,把她卖掉,因为你已经强迫她跟你有了性关系。
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 “假如有人有两个妻子,他宠爱其中的一个,嫌弃另一个。两个妻子都给他生了儿子,而长子恰恰是他嫌弃的那个妻子生的。
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 到了给儿子们分家产的时候,他不可把他宠爱的妻子的儿子立为长子,置于他所嫌弃的妻子所生的长子之上;
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 他必须承认他嫌弃的妻子的儿子为长子,分给他双份家产。因为长子是他作为父亲身份的首次证明,长子权应当属于他。
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 “假如有人有个顽劣忤逆的儿子,虽然屡经惩戒,仍然不服父母管教,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 他的父母就要把他带到城门口本城的长老们那里,
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 对长老们说∶‘我们的这个儿子顽劣忤逆,不服我们的管教,整天贪食好酒。’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 城里的人要一起用石头打死他。你们要用这种方式除去你们中间的恶人,以此儆戒所有的以色列人。
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 “如果有人犯了死罪,处死后被吊在木柱上,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 你们不可让尸体留在木柱上过夜,而必须当天埋掉,因为悬挂在木柱上的尸体是受上帝诅咒的。你们不可玷污主-你们的上帝要赐给你们作为产业的土地。
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.