Deuteronômio 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下记载的是摩西在约旦河东岸的旷野里对全体以色列人所说的话,这些话是摩西在座落于巴兰旷野与陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈诸城之间的疏弗城对面的约旦河谷中说的。
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 从何烈山经由西珥山到加低斯巴尼亚需要十一天的旅程。
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 以色列人出埃及后的第四十年的十一月一日,摩西按照主的命令晓喻以色列人。
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 那时,摩西已经击败了统治希实本的亚摩利王西宏和统治亚斯他录及以得来的巴珊王噩,
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 他决定在约旦河东岸的摩押地详细讲解主的律法。
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 “主-我们的上帝在何烈山曾对我们说∶‘你们在这山已经住得够久了,
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 现在,你们要启程前往亚摩利人占据的山地及其附近所有地区,即约旦谷、丘陵地带、西部高原、南地和地中海沿岸,也就是迦南地、黎巴嫩直至幼发拉底河流域的土地。
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 看,我就要把这块土地赐给你们了,去占领这块土地吧!主以誓言应许过你们的祖先-亚伯拉罕、以撒和雅各,要把它赐给他们和他们的后代。’
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 “那时,我对你们说过∶‘我独自一人 担 当 不 起 管理你们的 重 任,
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 主-你们的上帝使你们壮大起来。今天,你们的人口多如天上的繁星。
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 愿主-你们祖先的上帝使你们的人口再增加千倍,按照他对你们的应许赐福给你们。
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 但是,我一个人无法承担起管理你们事务和为你们排解纠纷的责任。
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 因此,你们要为各支派推选出一些有智慧、有才干、有经验的人来,由我委派他们做你们的首领。’
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 “你们回答说∶‘你说的办法很好,就这样办吧!’
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 “于是,我把各支派推选出的这些精明干练的人集合起来,委派他们做各个支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他长官来管理你们。
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 “当时,我告诫你们的法官∶‘你们要为你们的同胞排解纠纷。无论是邻里纠纷还是牵涉外侨的讼案,都要秉公审理,
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 不可徇私偏袒,无论当事人贵贱贫富,都要公平地听取他们的申诉。你们不要怕任何人,因为你们是在替上帝主持审判。如果你们遇到确实难于处理的案件,可以呈送到我这里来,由我亲自处理。’
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 当时,我把所有该做的事都指示了你们。
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 “我们遵从主-我们上帝的命令,从何烈山启程,经过你们亲眼目睹的那片可怕的大旷野,向亚摩利人占据的山地进发,到了加低斯巴尼亚。
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 我对你们说∶‘现在,你们已经到了亚摩利人占据的山地,这里就是主-我们的上帝要赐给我们的土地。
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 看哪,主-你们的上帝已经把这块土地交给了你们。你们要遵照主-你们祖先的上帝对你们的应许去占领这块土地,不要害怕,不要畏缩不前。’
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 “你们都来到我的面前,对我说∶‘让我们派人先去侦察一下,叫他们回来报告该走的路线和可以攻占的城镇。’
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 “我认为这主意很好,就从每个支派各挑选一人,一共选出十二个人。
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 他们进入山区,到了以实各谷,对那一地区进行了侦察。
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 他们采集了当地的果子,带回来给我们看,并向我们报告了那里的情况。他们说∶‘主-我们的上帝要赐给我们的那块土地是一块肥美的土地。’
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 “但你们却不肯进占那块土地,违背了主-你们的上帝的旨意。
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 你们在帐蓬里发怨言,说∶‘主恨我们!他把我们领出埃及,就是要把我们交给亚摩利人,让他们杀死我们!
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 我们怎么能到那里去!探子们的报告已经把我们吓坏了!他们说,那里的居民比我们高大,城又大又坚固,城墙高得顶天。我们还在那里看见了亚衲族的巨人!’
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 “我对你们说∶‘不要惊恐,也不要怕他们。
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 — ausente —
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 — ausente —
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 “但是,你们在这件事上就是不肯信靠主-你们的上帝!
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 是他在路上为你们寻找安营之地,夜间他在火里,白天他在云里,为你们指明应当走的路。
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 “主听见了你们的怨言,非常愤怒,他发誓说∶
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 ‘这邪恶的一代谁也不能看到我应许赐给你们祖先的那肥美之地!
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看到它,我将把他足迹所及之处都赐给他和他的子孙,因为他一心一意跟随着主。’
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 “由于你们的缘故,主对我发怒,说∶‘就是你也不能进入那块土地,
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以到那里去。你要鼓起他的勇气,因为他将率领以色列人占领那块土地,并把它做为他们自己的产业。
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 只有你们那些今天还不辨是非的孩子才能到达那里,据有那块土地。你们以为他们会被人掳去,而我恰恰要把那块土地赐给他们。
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 现在,你们要转回头,沿着去红海的路回到旷野里去!’
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 “你们答道∶‘我们得罪了主;现在,我们情愿遵从主-我们上帝的命令,去攻打那里!’于是,你们整装备战,以为可以轻易攻上山去。
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 “主对我说∶‘你警告他们不要去进攻,因为我不与他们同在;他们如果不听我的警告,必将死在敌人的刀下。’
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 “我把主的话告诉你们,你们却不肯听。你们不顾主的警告,擅自向山地进军。
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 占据山地的亚摩利人蜂拥出战,攻击你们,追杀你们,从西珥一直追到何珥玛。
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 你们败退回来,在主的面前哭求;然而主不理睬你们,不听你们的求告。
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 就这样,你们在加低斯度过了一段漫长的日子。
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.