Deuteronômio 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下记载的是摩西在约旦河东岸的旷野里对全体以色列人所说的话,这些话是摩西在座落于巴兰旷野与陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈诸城之间的疏弗城对面的约旦河谷中说的。
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 从何烈山经由西珥山到加低斯巴尼亚需要十一天的旅程。
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 以色列人出埃及后的第四十年的十一月一日,摩西按照主的命令晓喻以色列人。
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 那时,摩西已经击败了统治希实本的亚摩利王西宏和统治亚斯他录及以得来的巴珊王噩,
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 他决定在约旦河东岸的摩押地详细讲解主的律法。
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 “主-我们的上帝在何烈山曾对我们说∶‘你们在这山已经住得够久了,
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 现在,你们要启程前往亚摩利人占据的山地及其附近所有地区,即约旦谷、丘陵地带、西部高原、南地和地中海沿岸,也就是迦南地、黎巴嫩直至幼发拉底河流域的土地。
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 看,我就要把这块土地赐给你们了,去占领这块土地吧!主以誓言应许过你们的祖先-亚伯拉罕、以撒和雅各,要把它赐给他们和他们的后代。’
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 “那时,我对你们说过∶‘我独自一人 担 当 不 起 管理你们的 重 任,
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 主-你们的上帝使你们壮大起来。今天,你们的人口多如天上的繁星。
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 愿主-你们祖先的上帝使你们的人口再增加千倍,按照他对你们的应许赐福给你们。
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 但是,我一个人无法承担起管理你们事务和为你们排解纠纷的责任。
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 因此,你们要为各支派推选出一些有智慧、有才干、有经验的人来,由我委派他们做你们的首领。’
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 “你们回答说∶‘你说的办法很好,就这样办吧!’
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 “于是,我把各支派推选出的这些精明干练的人集合起来,委派他们做各个支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他长官来管理你们。
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 “当时,我告诫你们的法官∶‘你们要为你们的同胞排解纠纷。无论是邻里纠纷还是牵涉外侨的讼案,都要秉公审理,
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 不可徇私偏袒,无论当事人贵贱贫富,都要公平地听取他们的申诉。你们不要怕任何人,因为你们是在替上帝主持审判。如果你们遇到确实难于处理的案件,可以呈送到我这里来,由我亲自处理。’
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 当时,我把所有该做的事都指示了你们。
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 “我们遵从主-我们上帝的命令,从何烈山启程,经过你们亲眼目睹的那片可怕的大旷野,向亚摩利人占据的山地进发,到了加低斯巴尼亚。
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 我对你们说∶‘现在,你们已经到了亚摩利人占据的山地,这里就是主-我们的上帝要赐给我们的土地。
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 看哪,主-你们的上帝已经把这块土地交给了你们。你们要遵照主-你们祖先的上帝对你们的应许去占领这块土地,不要害怕,不要畏缩不前。’
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 “你们都来到我的面前,对我说∶‘让我们派人先去侦察一下,叫他们回来报告该走的路线和可以攻占的城镇。’
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 “我认为这主意很好,就从每个支派各挑选一人,一共选出十二个人。
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 他们进入山区,到了以实各谷,对那一地区进行了侦察。
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 他们采集了当地的果子,带回来给我们看,并向我们报告了那里的情况。他们说∶‘主-我们的上帝要赐给我们的那块土地是一块肥美的土地。’
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 “但你们却不肯进占那块土地,违背了主-你们的上帝的旨意。
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 你们在帐蓬里发怨言,说∶‘主恨我们!他把我们领出埃及,就是要把我们交给亚摩利人,让他们杀死我们!
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 我们怎么能到那里去!探子们的报告已经把我们吓坏了!他们说,那里的居民比我们高大,城又大又坚固,城墙高得顶天。我们还在那里看见了亚衲族的巨人!’
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 “我对你们说∶‘不要惊恐,也不要怕他们。
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 — ausente —
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 — ausente —
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 “但是,你们在这件事上就是不肯信靠主-你们的上帝!
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 是他在路上为你们寻找安营之地,夜间他在火里,白天他在云里,为你们指明应当走的路。
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 “主听见了你们的怨言,非常愤怒,他发誓说∶
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ‘这邪恶的一代谁也不能看到我应许赐给你们祖先的那肥美之地!
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看到它,我将把他足迹所及之处都赐给他和他的子孙,因为他一心一意跟随着主。’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 “由于你们的缘故,主对我发怒,说∶‘就是你也不能进入那块土地,
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以到那里去。你要鼓起他的勇气,因为他将率领以色列人占领那块土地,并把它做为他们自己的产业。
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 只有你们那些今天还不辨是非的孩子才能到达那里,据有那块土地。你们以为他们会被人掳去,而我恰恰要把那块土地赐给他们。
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 现在,你们要转回头,沿着去红海的路回到旷野里去!’
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 “你们答道∶‘我们得罪了主;现在,我们情愿遵从主-我们上帝的命令,去攻打那里!’于是,你们整装备战,以为可以轻易攻上山去。
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 “主对我说∶‘你警告他们不要去进攻,因为我不与他们同在;他们如果不听我的警告,必将死在敌人的刀下。’
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 “我把主的话告诉你们,你们却不肯听。你们不顾主的警告,擅自向山地进军。
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 占据山地的亚摩利人蜂拥出战,攻击你们,追杀你们,从西珥一直追到何珥玛。
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 你们败退回来,在主的面前哭求;然而主不理睬你们,不听你们的求告。
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 就这样,你们在加低斯度过了一段漫长的日子。
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.