Deuteronômio 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “每七年的最后一年,你们要豁免债务。
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 具体作法如下∶凡借钱给其他以色列人的债主必须取消债务,不得向他的同胞讨债,因为为荣耀主而取消债务的时间到了。
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 你们可以追讨外国人的债,但你们的同胞无论欠了你们什么,都必须免除。
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 — ausente —
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 — ausente —
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 主-你们的上帝将按照他的应许赐福给你们,你们会有钱借给众国,而无须向他们借债。你们将管辖列国,但没有一个国家能支配你们。
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 “在主-你们的上帝将要赐给你们的土地上,无论在哪一座城里,如果你们中间有困苦的同胞,你们不可自私而不去帮助他。
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 你们要慷慨解囊,把他所需要的一切借给他。
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 你们决不可心存邪念,想∶‘豁免债务的第七年快到了,’于是便对你的穷同胞白眼相加,不借给他东西。你的穷同胞会因此向主控诉你,主会认定你有罪。
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 你要慷慨施与予,不可心存不悦;主-你们的上帝会因你的善行在你所做的一切事上赐福给你。
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 在你们居住的土地上总会有贫苦的同胞,因此我命令你们,你们必须对他们慷慨相助。
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 “如果某个希伯来人卖身给你,无论男女,他将服侍你六年。到了第七年,你必须还他自由。
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 你释放他的时候,不可叫他两手空空地离开。
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 你要慷慨地送给他羊、粮食和酒,就象主-你的上帝赐福给你一样。
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 要记住你们也曾在埃及做过奴隶,是主救赎了你们,因此,我今天才这样命令你们。
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 “如果你的奴隶爱你和你的家庭,跟你一直相处得很好,他对你说∶‘我不愿离开你,’
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 那么,你就要让他把耳朵贴在你家的门上,然后你要用锥子在他的耳垂上穿一个洞,这样,他就终身是你的奴隶了。对待女奴的方法相同。
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 释放奴隶的时候不要心里不情愿。他服侍了你六年,只不过耗费了你雇工需付工资的一半。而主-你的上帝会因此而在一切事情上赐福给你。
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 “你们要把头生的公牛和公羊分离出来,献给主-你们的上帝。不可用头生的公牛干活儿,也不可剪头生公羊的羊毛。
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 每年,你们和你们的家人要到主选定敬拜他的地方去,在主-你们的上帝的面前吃这些牛和羊的肉。
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 不过,如果这些牛羊有残疾,或是跛脚,或是瞎眼,或是有其他严重的缺陷,那么,你们就不能把它们作为祭物献给主-你们的上帝。
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 你们可以在自己居住的城里把它们吃掉,洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 但不可吃它们的血,你们要把血象倒水一样倒在地上。
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.