Deuteronômio 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “每七年的最后一年,你们要豁免债务。
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 具体作法如下∶凡借钱给其他以色列人的债主必须取消债务,不得向他的同胞讨债,因为为荣耀主而取消债务的时间到了。
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 你们可以追讨外国人的债,但你们的同胞无论欠了你们什么,都必须免除。
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 — ausente —
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 — ausente —
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 主-你们的上帝将按照他的应许赐福给你们,你们会有钱借给众国,而无须向他们借债。你们将管辖列国,但没有一个国家能支配你们。
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “在主-你们的上帝将要赐给你们的土地上,无论在哪一座城里,如果你们中间有困苦的同胞,你们不可自私而不去帮助他。
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 你们要慷慨解囊,把他所需要的一切借给他。
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 你们决不可心存邪念,想∶‘豁免债务的第七年快到了,’于是便对你的穷同胞白眼相加,不借给他东西。你的穷同胞会因此向主控诉你,主会认定你有罪。
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 你要慷慨施与予,不可心存不悦;主-你们的上帝会因你的善行在你所做的一切事上赐福给你。
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 在你们居住的土地上总会有贫苦的同胞,因此我命令你们,你们必须对他们慷慨相助。
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 “如果某个希伯来人卖身给你,无论男女,他将服侍你六年。到了第七年,你必须还他自由。
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 你释放他的时候,不可叫他两手空空地离开。
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 你要慷慨地送给他羊、粮食和酒,就象主-你的上帝赐福给你一样。
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 要记住你们也曾在埃及做过奴隶,是主救赎了你们,因此,我今天才这样命令你们。
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 “如果你的奴隶爱你和你的家庭,跟你一直相处得很好,他对你说∶‘我不愿离开你,’
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 那么,你就要让他把耳朵贴在你家的门上,然后你要用锥子在他的耳垂上穿一个洞,这样,他就终身是你的奴隶了。对待女奴的方法相同。
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 释放奴隶的时候不要心里不情愿。他服侍了你六年,只不过耗费了你雇工需付工资的一半。而主-你的上帝会因此而在一切事情上赐福给你。
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “你们要把头生的公牛和公羊分离出来,献给主-你们的上帝。不可用头生的公牛干活儿,也不可剪头生公羊的羊毛。
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 每年,你们和你们的家人要到主选定敬拜他的地方去,在主-你们的上帝的面前吃这些牛和羊的肉。
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 不过,如果这些牛羊有残疾,或是跛脚,或是瞎眼,或是有其他严重的缺陷,那么,你们就不能把它们作为祭物献给主-你们的上帝。
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 你们可以在自己居住的城里把它们吃掉,洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 但不可吃它们的血,你们要把血象倒水一样倒在地上。
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.