Deuteronômio 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “每七年的最后一年,你们要豁免债务。
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 具体作法如下∶凡借钱给其他以色列人的债主必须取消债务,不得向他的同胞讨债,因为为荣耀主而取消债务的时间到了。
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 你们可以追讨外国人的债,但你们的同胞无论欠了你们什么,都必须免除。
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 — ausente —
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 — ausente —
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 主-你们的上帝将按照他的应许赐福给你们,你们会有钱借给众国,而无须向他们借债。你们将管辖列国,但没有一个国家能支配你们。
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 “在主-你们的上帝将要赐给你们的土地上,无论在哪一座城里,如果你们中间有困苦的同胞,你们不可自私而不去帮助他。
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 你们要慷慨解囊,把他所需要的一切借给他。
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 你们决不可心存邪念,想∶‘豁免债务的第七年快到了,’于是便对你的穷同胞白眼相加,不借给他东西。你的穷同胞会因此向主控诉你,主会认定你有罪。
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 你要慷慨施与予,不可心存不悦;主-你们的上帝会因你的善行在你所做的一切事上赐福给你。
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 在你们居住的土地上总会有贫苦的同胞,因此我命令你们,你们必须对他们慷慨相助。
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 “如果某个希伯来人卖身给你,无论男女,他将服侍你六年。到了第七年,你必须还他自由。
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 你释放他的时候,不可叫他两手空空地离开。
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 你要慷慨地送给他羊、粮食和酒,就象主-你的上帝赐福给你一样。
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 要记住你们也曾在埃及做过奴隶,是主救赎了你们,因此,我今天才这样命令你们。
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 “如果你的奴隶爱你和你的家庭,跟你一直相处得很好,他对你说∶‘我不愿离开你,’
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 那么,你就要让他把耳朵贴在你家的门上,然后你要用锥子在他的耳垂上穿一个洞,这样,他就终身是你的奴隶了。对待女奴的方法相同。
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 释放奴隶的时候不要心里不情愿。他服侍了你六年,只不过耗费了你雇工需付工资的一半。而主-你的上帝会因此而在一切事情上赐福给你。
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “你们要把头生的公牛和公羊分离出来,献给主-你们的上帝。不可用头生的公牛干活儿,也不可剪头生公羊的羊毛。
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 每年,你们和你们的家人要到主选定敬拜他的地方去,在主-你们的上帝的面前吃这些牛和羊的肉。
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 不过,如果这些牛羊有残疾,或是跛脚,或是瞎眼,或是有其他严重的缺陷,那么,你们就不能把它们作为祭物献给主-你们的上帝。
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 你们可以在自己居住的城里把它们吃掉,洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 但不可吃它们的血,你们要把血象倒水一样倒在地上。
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.