Deuteronômio 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 “每七年的最后一年,你们要豁免债务。
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 具体作法如下∶凡借钱给其他以色列人的债主必须取消债务,不得向他的同胞讨债,因为为荣耀主而取消债务的时间到了。
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 你们可以追讨外国人的债,但你们的同胞无论欠了你们什么,都必须免除。
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 — ausente —
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 — ausente —
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 主-你们的上帝将按照他的应许赐福给你们,你们会有钱借给众国,而无须向他们借债。你们将管辖列国,但没有一个国家能支配你们。
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “在主-你们的上帝将要赐给你们的土地上,无论在哪一座城里,如果你们中间有困苦的同胞,你们不可自私而不去帮助他。
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 你们要慷慨解囊,把他所需要的一切借给他。
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 你们决不可心存邪念,想∶‘豁免债务的第七年快到了,’于是便对你的穷同胞白眼相加,不借给他东西。你的穷同胞会因此向主控诉你,主会认定你有罪。
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 你要慷慨施与予,不可心存不悦;主-你们的上帝会因你的善行在你所做的一切事上赐福给你。
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 在你们居住的土地上总会有贫苦的同胞,因此我命令你们,你们必须对他们慷慨相助。
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 “如果某个希伯来人卖身给你,无论男女,他将服侍你六年。到了第七年,你必须还他自由。
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 你释放他的时候,不可叫他两手空空地离开。
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 你要慷慨地送给他羊、粮食和酒,就象主-你的上帝赐福给你一样。
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 要记住你们也曾在埃及做过奴隶,是主救赎了你们,因此,我今天才这样命令你们。
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “如果你的奴隶爱你和你的家庭,跟你一直相处得很好,他对你说∶‘我不愿离开你,’
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 那么,你就要让他把耳朵贴在你家的门上,然后你要用锥子在他的耳垂上穿一个洞,这样,他就终身是你的奴隶了。对待女奴的方法相同。
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 释放奴隶的时候不要心里不情愿。他服侍了你六年,只不过耗费了你雇工需付工资的一半。而主-你的上帝会因此而在一切事情上赐福给你。
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 “你们要把头生的公牛和公羊分离出来,献给主-你们的上帝。不可用头生的公牛干活儿,也不可剪头生公羊的羊毛。
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 每年,你们和你们的家人要到主选定敬拜他的地方去,在主-你们的上帝的面前吃这些牛和羊的肉。
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 不过,如果这些牛羊有残疾,或是跛脚,或是瞎眼,或是有其他严重的缺陷,那么,你们就不能把它们作为祭物献给主-你们的上帝。
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 你们可以在自己居住的城里把它们吃掉,洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 但不可吃它们的血,你们要把血象倒水一样倒在地上。
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.