Deuteronômio 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “那时,主对我说∶‘你再去凿两块石版来,要和先前的一样。然后上山来见我。再做一个木柜。
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 我要把被你摔碎的那两块石版上所写的诫命写在这两块石版上。然后,你要把它们放在木柜里。’
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 “于是,我用金合欢木造了一个木柜,又按照原先的样子凿了两块石版。然后,我就手拿着这两块石版上了山。
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 主把上次写的内容-也就是你们聚集在何烈山下那天主从火中向你们颁布的十条诫命,重新写在这两块石版上,把石版交给了我。
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 我转身下了山,把石版放进做好的木柜里。按照主给我的命令,这两块石版至今一直放在那里。
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 (以色列人从亚干人的井那里出发,来到摩西拉。亚伦就死在那里,葬在那里。他的儿子以利亚撒继承了他的职位,做了祭司。
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 以色列人从那里出发,到了谷歌大,又从谷歌大到了溪水纵横的约巴他。
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 那时,主指命利未支派的人抬主的约柜,在他的跟前侍奉他,并奉他的名为人民祝福;利未支派的人至今仍然担任这些职务。
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 因此,利未支派不象其他支派那样有自己的一份土地,主-你们的上帝应许他们∶主就是他们的产业。)
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 “我象上次一样,在山上又停留了四十昼夜。主再一次垂听了我的祈祷,答应不消灭你们。
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 主对我说∶‘去吧,你去带领这民众,好让他们能进占我向他们祖先立誓要赐给他们的那块土地。’
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 “以色列人哪,主-你们的上帝向你们索取过什么?他只要你们敬畏主-你们的上帝,按照他的教诲生活,全心全意地爱他,侍奉他,
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 并为了你们自身的幸福,谨守我今天向你们颁布的主的这些律法和诫命。
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 “看吧!天地和其中的万物,甚至天外之天,都属于主-你们的上帝。
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 然而,主仍然眷顾你们的祖先,他爱他们,因此,他从各民族里拣选了你们-你们祖先的后代,至今,你们依然是他的子民。
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 “把你们的全部身心都献给主吧,不要再顽固了。
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 主-你们的上帝是万神之神,万主之主,他是伟大的、全能的、可畏的上帝。他公正无私,不接受贿赂。
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 他为孤儿寡妇主持公道,他爱护寄居在我们中间的外侨,让他们有饭吃,有衣穿。
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 你们也要爱护外侨,因为你们也曾寄居在埃及。
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 “你们要敬畏主-你们的上帝,要侍奉他,忠于他,只奉他的名发誓。
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 他是你们的上帝,是你们应当赞颂的至高者,你们亲眼看见了他为你们所做的这一切伟大而可畏的事。
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 你们的祖先当年初到埃及时只有七十人,而现在,主-你们的上帝已经使你们多如天上的繁星。
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.