Daniel 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 我,但以理,又看见异象,那是在第一个异象以后。
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive uma visão depois daquela que eu tivera a princípio.
2 我在异象中发觉自己在以拦省的首府书珊城中,在乌莱河的河边。
2 Quando a visão me veio, pareceu-me estar eu na cidadela de Susã, que é província de Elão, e vi que estava junto ao rio Ulai.
3 我抬眼张望,看见一只公绵羊站在运河边,头上长着两只长长的角,一只角是后长出来的,但比前一只更长。
3 Então, levantei os olhos e vi, e eis que, diante do rio, estava um carneiro, o qual tinha dois chifres, e os dois chifres eram altos, mas um, mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último.
4 我看见那羊向西、北、南三个方向撞去,没有一只野兽能抵挡得往它,没有一只野兽能在它面前自保。它随心所欲,不可一世。
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte, e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir, nem havia quem pudesse livrar-se do seu poder; ele, porém, fazia segundo a sua vontade e, assim, se engrandecia.
5 我正在琢磨这件事,忽然看见一只公山羊从西方横空而来,两眼当中长着一只奇特的角,
5 Estando eu observando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; este bode tinha um chifre notável entre os olhos;
6 直向我原先看见站在运河边长着两只角的公绵羊全力冲过去,
6 dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o seu furioso poder.
7 猛烈地攻击公绵羊,撞它,折断了它的双角。公绵羊抵挡不住,被公山羊撞倒在地,踩在脚下,没有谁能把它救出来。
7 Vi-o chegar perto do carneiro, e, enfurecido contra ele, o feriu e lhe quebrou os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir; e o bode o lançou por terra e o pisou aos pés, e não houve quem pudesse livrar o carneiro do poder dele.
8 公山羊变得极其强大,就在它的势力达到巅峰的时候,它的大角折断了,在原处又长出四只奇特的角来,分别指向四方。
8 O bode se engrandeceu sobremaneira; e, na sua força, quebrou-se-lhe o grande chifre, e em seu lugar saíram quatro chifres notáveis, para os quatro ventos do céu.
9 其中一只角上又长出一只角,起初很小,但向着南方、东方和美妙之地越发展越强大,
9 De um dos chifres saiu um chifre pequeno e se tornou muito forte para o sul, para o oriente e para a terra gloriosa.
10 一直顶到天上的日月星辰。它把一些星宿抛在地上,踩在脚下。
10 Cresceu até atingir o exército dos céus; a alguns do exército e das estrelas lançou por terra e os pisou.
11 它妄自尊大,自以为可以诸天之君相比,它夺走了献给他的日常祭品,毁坏了他的殿宇。
11 Sim, engrandeceu-se até ao príncipe do exército; dele tirou o sacrifício diário e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
12 圣徒之主和日常的祭献都落到它的手里。它事事得逞,把真理抛在地上。
12 O exército lhe foi entregue, com o sacrifício diário, por causa das transgressões; e deitou por terra a verdade; e o que fez prosperou.
13 我又听见一位圣者在说话,而另一位圣者问他说∶“这关于日常祭献被夺走和叛乱引起的毁灭以及圣殿和天军受践踏的异象什么时候会应验呢?”
13 Depois, ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do sacrifício diário e da transgressão assoladora, visão na qual é entregue o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 他对我说∶“需要二千三百个日日夜夜,然后,圣殿将重新归圣。”
14 Ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 我,但以理,正在观看异象并试图弄懂它的含义,眼前忽然出现一个象人一样的形象。
15 Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou diante uma como aparência de homem.
16 我听见从乌莱河传来人的声音∶“加百列,把异象的含义告诉这个人。”
16 E ouvi uma voz de homem de entre as margens do Ulai, a qual gritou e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 他走近我站的地方,我吓坏了,连忙俯伏在地上。他对我说∶“人子啊,你要明白,这异象事关遥远的未来。”
17 Veio, pois, para perto donde eu estava; ao chegar ele, fiquei amedrontado e prostrei-me com o rosto em terra; mas ele me disse: Entende, filho do homem, pois esta visão se refere ao tempo do fim.
18 他对我说话的时候,我仍然昏昏沉沉,他推我,把我扶起来,
18 Falava ele comigo quando caí sem sentidos, rosto em terra; ele, porém, me tocou e me pôs em pé no lugar onde eu me achava;
19 说∶“我要把愤怒时代以后将发生的事告诉你,因为这异象有关未日的既定时刻。
19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira, porque esta visão se refere ao tempo determinado do fim.
20 你看见的那长着两长角的公绵羊代表玛代王和波斯王。
20 Aquele carneiro com dois chifres, que viste, são os reis da Média e da Pérsia;
21 那公山羊就是希腊王,长在它两眼当中的大角是第一代君王。
21 mas o bode peludo é o rei da Grécia; o chifre grande entre os olhos é o primeiro rei;
22 取代被折断的大角的四个小角代表由该国派生出的四个王国,但都不会跟它一样强大。
22 o ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão deste povo, mas não com força igual à que ele tinha.
23 “在这四国的末年,叛道者已经恶贯满盈,必然出现一个面貌凶恶,惯用诡计的王,
23 Mas, no fim do seu reinado, quando os prevaricadores acabarem, levantar-se-á um rei de feroz catadura e especialista em intrigas.
24 他必然强大起来,但不会象第一代君王那样强大;他将造成令人震惊的毁灭,然而他却事事成功。他将灭掉强大的对手和圣者的选民。
24 Grande é o seu poder, mas não por sua própria força; causará estupendas destruições, prosperará e fará o que lhe aprouver; destruirá os poderosos e o povo santo.
25 他以诡计和狡诈得逞,却自以为高人一筹。他在和平年代灭掉众多民族,跟万王之王作对。然而他终究必走向灭亡,但却不是由于人的力量。
25 Por sua astúcia nos seus empreendimentos, fará prosperar o engano, no seu coração se engrandecerá e destruirá a muitos que vivem despreocupadamente; levantar-se-á contra o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado sem esforço de mãos humanas.
26 “异象中关于二千三百个日日夜夜的说法是真的,但你要把这异象藏在心里,因为它在很长一段时间内不会发生。”
26 A visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; tu, porém, preserva a visão, porque se refere a dias ainda mui distantes.
27 我,但以理,为此筋疲力尽,躺在床上病了好几天,下床后我仍去处理王事。我被这异象所震惊,它实在难以理解。 解。
27 Eu, Daniel, enfraqueci e estive enfermo alguns dias; então, me levantei e tratei dos negócios do rei. Espantava-me com a visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.