Daniel 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 大流士决定任命一百二十名总督治理全国,
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 又设立三名行政长官统辖他们,但以理是其中之一。总督对行政长官负责,以避免王室的权益受损。
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 由于但以理出类拔萃的素质,他很快在行政长官与总督之中脱颖而出,王准备任命他治理全国。
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 为此,其他行政长官和总督想要在他处理国家事务方面找把柄以便遣责他,却苦于找不到。他们在但以理身上找不到一点错,因为但以理忠诚可靠,既无错误过失也不疏于职守。
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 最后,这些人商议说∶“除非我们在他的上帝的律法上打主意,此外再也找不到什么可以控告这个但以理的藉口了。”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 于是行政长官和总督们集体谒见王,说∶“大流士王万岁!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 各行政长官、总督、顾问、省长一致认为,王应该发一道谕旨以强调此禁令∶即三十日内凡向国王陛下以外的任何人或神祈祝的,一律扔入狮坑。
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 请陛下发布此禁令,并按照玛代人和波斯人的法律加盖王玺,使之无可更改,不可撤销。”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 于是大流士王签署了禁令,并盖上了王玺。
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 但以理得知禁令已经颁布,就回到家中楼上自己的房间里-那里的窗户朝向耶路撒冷-依然一天三次跪拜祈祷,向上帝感恩,跟平时一样。
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 那些人发现但以理仍在向上帝祈祷,寻求上帝的帮助,
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 就去见王,向王报告有关禁令的事∶“陛下不是发布禁令,三十天内凡向国王陛下以外的任何人或神祈求者一律扔入狮坑内吗?”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 他们又对王说∶“陛下,可是那个从犹大来的流亡者但以理竟敢藐视陛下,无视陛下加盖了王玺的禁令,他仍然一天祈祷三次。”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 听完他们的话王极其苦恼,他一心想解救但以理,多方策划解救方法,一直到太阳落山。
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 那些人又集体谒见王,说∶“陛下应当记得,根据玛代人和波斯人的法律,王发布的谕旨或禁令都是不可更改的。”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 王只得下令,他们就把但以理抓来,扔进了狮坑。王对但以理说∶“愿你一直侍奉的上帝拯救你!”
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 有人搬来一块石头堵住坑口,王用自己的戒玺和众大臣的印加封;但以理的命运无可更改了。
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 王回宫后整夜不能入睡,不吃东西,也不要任何娱乐。
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 天刚放亮,王就急忙起身赶往狮坑。
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 快到狮坑的时候,他悲声呼喊但以理∶“但以理啊,活生生的上帝的仆人,你始终侍奉的上帝能把你从狮群里救出来吗?”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 但以理答道∶“陛下万岁!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 我的上帝派来他的天使封住了狮子的口,它们没有伤害我,因为上帝知道我是无罪的,而且我也从来没有做过有损陛下的事。”
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 王大喜过望,命人把但以理从狮坑里拉出来。但以理从坑里被拉上来,身上毫无损伤,因为他信靠他的上帝。
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 按照王的命令,那些诬告但以理的人和他们的妻子儿女都被带了来,扔进了狮坑。他们刚落到坑底,狮子就扑倒他们,嚼碎了他们的骨头。
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 随后,大流士王通告世界各地、各族、操各种语言的人民:
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 我下旨:在我王国之内所有人都必须敬畏但以理的上帝,因为他是活生生的上帝,万代永存。他的王国永远不败,他的权柄永无穷尽。
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 他拯救人,援助人,他在天上和地上施行神迹奇事,他把但以理从狮子的口里救了出来。”
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 就这样,但以理在大流士王朝和波斯古列王朝期间一直声望显赫。
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.